From Rags to Riches ~ An AI Generated Story (Eng. & Chi.).pptx
ohteikbin
100 views
15 slides
Jul 03, 2024
Slide 1 of 15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
About This Presentation
A PowerPoint Presentation of a meaningful story that teaches some Life Lessons to live in true happiness, peace and wisdom. The texts are in English and Chinese.
For the Video Presentation (texts in English and Chinese) with audio narration and explanation in English, please check out the Link:
ht...
A PowerPoint Presentation of a meaningful story that teaches some Life Lessons to live in true happiness, peace and wisdom. The texts are in English and Chinese.
For the Video Presentation (texts in English and Chinese) with audio narration and explanation in English, please check out the Link:
https://www.youtube.com/watch?v=q7AWJJSGA-4
Size: 40.14 MB
Language: en
Added: Jul 03, 2024
Slides: 15 pages
Slide Content
From Rags to Riches 从赤贫到暴富人工 智能生成的故事 1
2 Once upon a time, in the bustling streets of Kuala Lumpur, Malaysia, there lived a young man named Chin Seng Kong. Born into a humble family, Seng Kong knew the taste of poverty intimately. His parents toiled day and night, their calloused hands barely scraping together enough to put food on the table. But within the confines of their small home, they instilled in Seng Kong values that would shape his destiny: hard work, integrity, and compassion. 从前,在马来西亚吉隆坡的繁华街道上,住着一位名叫陈成光的年轻人。 僧光出生于一个寒微的家庭,深知贫穷的滋味。 他的父母日夜辛苦劳作,长满老茧的双手勉强凑够了饭菜。 但在他们的小家中,他们向盛光灌输了塑造他命运的价值观:勤奋、正直和同情心。
As a child, Seng Kong was scrawny and often found himself despised by his classmates. But he possessed an unyielding spirit, a fire that burned brighter when he heard stories of successful people who had risen from the depths of adversity. His heart yearned for education—the only ladder he could climb to escape the shackles of poverty. 小时候,僧光骨瘦如柴,经常被同学鄙视。 但他拥有不屈不挠的精神,当他听到成功人士从逆境中奋起的故事时,他的火焰就会燃烧得更加明亮。 他内心渴望接受教育 —— 这是他摆脱贫困束缚的唯一阶梯。 3
4 Determination became his guiding star. He studied relentlessly, fueled by the dream of a better life. He continued his education into the Sixth Form. When his pre-university exam results came out, Seng Kong got outstanding results. He secured a scholarship to read education at a premier university in Malaysia. It was a four-year course and he qualified to be a TESL teacher. 决心成为他的指路明灯。 他怀揣着美好生活的梦想,孜孜不倦地学习。 他继续接受六年级的教育。 当大学预科考试成绩出来时, Seng Kong 取得了优异的成绩。 他获得了在马来西亚一所顶尖大学攻读教育学的奖学金。 这是一个四年制的课程,他有资格成为一名 TESL 教师。
5 Seng Kong’s first job was as an English teacher, earning a meager $700 a month. But he poured his heart into teaching, inspiring his students with tales of resilience and ambition. His classroom buzzed with hope, and Seng Kong’s reputation spread beyond the college he was teaching in. He was a natural mentor, and his students admired him not just for his knowledge, but for his unwavering kindness. Seng Kong 的第一份工作是一名英语老师,月薪只有 700 美元。 但他全身心投入教学,用坚韧和雄心的故事激励学生。 他的课堂充满了希望,圣光的声誉传遍了他所任教的学院之外。他是一位天生的导师,他的学生钦佩他不仅因为他的知识,还因为他坚定不移的善良。
6 One fateful day, Seng Kong stumbled upon the internet during a trip to the United States. The digital world fascinated him—the vastness of information, the connections it forged across continents. He returned to Malaysia with a vision: to create an online marketplace that would empower small businesses and connect people globally. His friends raised eyebrows. “Blooming Lotus?” they questioned. “What kind of name is that?” 在一个命运攸关的一天, Seng Kong 在去美国旅行时偶然发现了互联网。 数字世界让他着迷 —— 海量的信息以及它在各大洲之间建立的联系。 他带着一个愿景回到马来西亚:创建一个在线市场,为小型企业提供支持并连接全球各地的人们。 他的朋友们扬起眉毛。 “莲花盛开?” 他们质疑。 “那是什么名字?”
7 But Seng Kong’s diligence knew no bounds. He gathered 15 friends in his tiny apartment, convincing them to invest in his audacious dream. Blooming Lotus was born—a platform where exporters could showcase their products directly to customers. Seng Kong’s eyes sparkled with determination as he typed the first lines of code. He had no experience with computers, but he had something more potent: an unyielding belief in the power of the internet. 但僧光的勤奋是无止境的。 他在自己的小公寓里召集了 15 个朋友,说服他们投资他的大胆梦想。 Blooming Lotus 诞生了 —— 一个出口商可以直接向客户展示其产品的平台。 当 Seng Kong 敲下第一行代码时,他的眼睛里闪烁着坚定的光芒。 他没有计算机方面的经验,但他有更强大的东西:对互联网力量的坚定信念。
8 “Blooming Lotus” grew, defying odds and skeptics. Seng Kong’s days blurred into nights as he juggled teaching and coding. His compassion remained intact—he donated a portion of Blooming Lotus’s profits to charities, helping those who had once shared his struggles. The needy found solace in his generosity, and whispers of his kindness echoed through the marketplace. “盛开的莲花”不断成长,克服了困难和怀疑。 当 Seng Kong 一边教学一边编码时,他的白天变得模糊不清。 他的同情心依然未变,他将盛开莲花的部分利润捐赠给慈善机构,帮助那些曾经与他有过同样遭遇的人。 有需要的人从他的慷慨中找到了安慰,他的善意的低语声在市场上回响。
9 As “Blooming Lotus” flourished, Seng Kong’s wealth multiplied. He became a millionaire in his thirties, but his heart remained rooted in humility. He wore simple clothes, drove an unassuming car, and continued to teach. His office walls bore quotes from Confucius and Laozi, reminders of the moral compass that guided him. 随着“莲花盛开”的兴盛,僧光的财富也倍增。 他三十多岁时成为了百万富翁,但他的内心仍然植根于谦卑。 他穿着简单的衣服,开着一辆不起眼的汽车,继续教学。 他办公室的墙上挂着孔子和老子的名言,提醒着他遵循的道德指南针。
10 Discipline kept him grounded. He woke early, meditated, and practiced tai chi. Seng Kong believed that success was not just about financial gains; it was about leaving a legacy of goodness. He funded schools, scholarships, and medical clinics. His eyes crinkled with laughter as he played with children in orphanages, their faces lighting up in his presence. 纪律让他脚踏实地。 他很早就起床,打坐,打太极拳。 盛光认为,成功不仅仅在于经济收益,还在于经济收益。 这是为了留下善良的遗产。 他资助学校、奖学金和医疗诊所。 当他和孤儿院的孩子们一起玩耍时,他的眼睛里充满了笑意,他们的脸在他面前闪闪发光。 Orphanage
11 As the years passed, Chin Seng Kong aged gracefully. His hair turned silver, but his spirit remained youthful. People sought his advice, not just on business matters, but on life itself. He’d sit by the lotus pond in his garden, sipping tea, and share wisdom with anyone who asked. His mansion was open to all—a refuge for the lost, a beacon of hope. And so, the tale of Seng Kong spread far and wide… a man who had risen from poverty, not just to wealth, but to a wealth of character. 岁月流逝,陈圣光优雅地老去。 他的头发变成了银色,但他的精神却依然年轻。 人们寻求他的建议,不仅是在商业问题上,而且是在生活本身上。 他会坐在花园里的荷花池边,喝着茶,与任何提出问题的人分享智慧。 他的宅邸向所有人开放 —— 是迷失者的避难所,是希望的灯塔。因此,僧光的故事广为流传 …… 他摆脱贫困,不仅致富,而且品格丰富。
His legacy wasn’t etched in gold or marble; it was etched in the hearts of those he’d touched. And Seng Kong had touched the hearts of many indeed – young and old. As the sun dipped below the horizon, casting a warm glow on the lotus petals, Seng Kong smiled. He had climbed mountains, but the highest peak was kindness. And so, the people of his town whispered, “Seng Kong—our Blooming Lotus of compassion.” 🌟🍀 他的遗产不是刻在金子或大理石上的,而是刻在金子或大理石上的。 它已经铭刻在那些被他触动过的人的心中。 僧光确实感动了许多人的心 —— 无论老少。 当太阳落到地平线以下,在莲花花瓣上投射出温暖的光芒时,僧空微笑着。 他爬过山,但最高峰是善良。于是,镇上的人低声议论:“僧空 —— 我们的慈悲莲花。” Power of Compassion 12
值得反思的名言 Come what may, all bad fortune is to be conquered by endurance. ~ Virgil 不管怎样,一切厄运都可以通过忍耐来克服。 I believe success is achieved by ordinary people with extraordinary determination. ~ Zig Ziglar 我相信成功是由平凡的人以非凡的决心取得的。 Diligence is the mother of good fortune. ~ Benjamin Disraeli 勤奋是福报之母。 Great works are performed not by strength but by perseverance. ~ Samuel Johnson 伟大的事业不是靠力量而是靠毅力完成的。 13
14 Patience, Determination and perseverance are essential for successful Dhamma practice. 耐心、决心和毅力对于成功的佛法修行至关重要。 Worldly sensual pleasures pale behind true inner peace and happiness. 世俗的感官享受在背后黯然失色 真正的内心平静和幸福。 The Law of Kamma reigns supreme. Kamma is NOT Fatalism. We can change the course of Kamma . 业力法则至高无上。 业不是宿命论。 我们可以改变业力的进程。 Destiny is in our hands. Be morally righteous and put in right effort. 命运掌握在我们手中。 道德上要公义并付出正确的努力。 Dhamma Lessons for Reflection 反 思 佛 法 课 程
15 一个善良而快乐的人才是真正的成功者。 他的心将是正念的、喜悦的、平静的。 With Metta, Bro. Oh Teik Bin You might want to check out the PowerPoint Presentations 您可能想查看 PowerPoint 演示文稿 https://www.slideshare.net/ohteikbin/a-success-formula https://www.slideshare.net/ohteikbin/its-good-character-thats-what-will-matter-eng-malay