quem, com quem, de quê, para quê, a quê. Os verbos dativos monotransitvos selccionam apenas um argumento obrigatório. Verifique o quadro de
subcategoização verbal:
ü Tipos de verbos de acordo com o quadro de subcategorização e com esquemas funcionais. (Mateus et al.2003)
V Vs intransitivos (tossir, dançar, nascer, morrer)
V SN V OD Vs transitivos directos (comer, beber, devorar)
V F V OD Vs transitivos directos (lamentar, querer)
V SN SP V OD OI Vs ditransitivos ou transitivos directos e indirectos
(dar, oferecer, transmitir, anunciar)
V F SP V OD OI Vs ditransitivos ou transitivos directos e indirectos
(dizer, perguntar)
ü Tipos de verbos de acordo com o quadro de subcategorização e com esquemas funcionais.
V Vs intransitivos (tossir, dançar, nascer, morrer)
V SN V OD Vs transitivos directos (comer, beber, devorar)
V F V OD Vs transitivos directos (lamentar, querer)
V SN SP V OD OI Vs ditransitivos ou transitivos directos e indirectos (dar, oferecer, transmitir, anunciar)
V F SP V OD OI Vs ditransitivos ou transitivos directos e indirectos (dizer, perguntar)
Sendo o português uma língua românica, com morfologia rica, tendo preposições e pronomes dativos, o dativo é expresso preferencialmente pela
preposição especial marcadora de caso “a” para introduzir OI com a função/papel semântico de Recipiente com verbos como: dar, oferecer, entregar
etc. Mas esta preposição coabita na língua com a sua homófona “a” que introduz OI com função/papel semântico de Meta/Alvo/Locativo e, além disso,
podem ser usadas, nas mesmas circunstâncias as preposições espaciais ou locativas, nomeadamente, “em” e “para”, havendo por isso, confusão na
escolha das preposições introdutoras de OI no PA. Para dar desse fenómeno
Neste âmbito, Rappaport Hovav & Levin (2008), analisando os verbos ditransitivos em várias línguas do mundo, sugerem que os verbos podem ser
associados a dois significados distintos, nomeadamente, o (i) de movimento causado e o (ii) de posse causada; essas distinções explicam o padrão de
alternância exibido por diferentes classes lexicais e semânticas de verbos ditransitivos.
Assim, segundo Rappaport Hovav & Levin (2008) e Levin (2009), as classes tipológicas lexicais e semânticas de verbos ditransitivos em inglês são as
seguintes:
(i) verbos ditransitivos que possuem apenas um significado de posse causada, subdivididos em três subclasses:
a) verbos que significam ato de doação ‘give-type verbs’: give, hand, lend, loan, pass, rent, sell, etc.
b) Verbos que significam posse futura ‘future having-type verbs’: allocate, allow, bequeath, grant, offer, owe, promise, etc.
c) Verbos de comunicação ‘communication-type verbs’: tell, show, ask, teach, read, write, quote, cite, etc.