Society and Technological Change 8th Edition Volti Test Bank

koriastees2e 9 views 42 slides Apr 29, 2025
Slide 1
Slide 1 of 42
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19
Slide 20
20
Slide 21
21
Slide 22
22
Slide 23
23
Slide 24
24
Slide 25
25
Slide 26
26
Slide 27
27
Slide 28
28
Slide 29
29
Slide 30
30
Slide 31
31
Slide 32
32
Slide 33
33
Slide 34
34
Slide 35
35
Slide 36
36
Slide 37
37
Slide 38
38
Slide 39
39
Slide 40
40
Slide 41
41
Slide 42
42

About This Presentation

Society and Technological Change 8th Edition Volti Test Bank
Society and Technological Change 8th Edition Volti Test Bank
Society and Technological Change 8th Edition Volti Test Bank


Slide Content

Society and Technological Change 8th Edition
Volti Test Bank download
http://testbankbell.com/product/society-and-technological-
change-8th-edition-volti-test-bank/
Find test banks or solution manuals at testbankbell.com today!

Here are some recommended products for you. Click the link to
download, or explore more at testbankbell.com
Test Bank for Managing Innovation: Integrating
Technological Market and Organizational Change, 6th
Edition Joe Tidd John Bessant
http://testbankbell.com/product/test-bank-for-managing-innovation-
integrating-technological-market-and-organizational-change-6th-
edition-joe-tidd-john-bessant/
Solution Manual for Managing Innovation: Integrating
Technological Market and Organizational Change, 6th
Edition, Joe Tidd John Bessant
http://testbankbell.com/product/solution-manual-for-managing-
innovation-integrating-technological-market-and-organizational-
change-6th-edition-joe-tidd-john-bessant-2/
Test Bank For Chemistry: The Molecular Nature of Matter
and Change 8th Edition
http://testbankbell.com/product/test-bank-for-chemistry-the-molecular-
nature-of-matter-and-change-8th-edition/
Applied Partial Differential Equations with Fourier Series
and Boundary Value Problems 5th Edition Richard Haberman
Solutions Manual
http://testbankbell.com/product/applied-partial-differential-
equations-with-fourier-series-and-boundary-value-problems-5th-edition-
richard-haberman-solutions-manual/

Test Bank for Pharmacological Aspects of Nursing Care 8th
Edition by Broyles
http://testbankbell.com/product/test-bank-for-pharmacological-aspects-
of-nursing-care-8th-edition-by-broyles/
Test Bank for Living Ethics, 2nd Edition
http://testbankbell.com/product/test-bank-for-living-ethics-2nd-
edition/
Test Bank for Children 12th Edition by Santrock
http://testbankbell.com/product/test-bank-for-children-12th-edition-
by-santrock/
Test Bank for The Real World An Introduction to Sociology,
2nd Edition: Ferris
http://testbankbell.com/product/test-bank-for-the-real-world-an-
introduction-to-sociology-2nd-edition-ferris/
Solution Manual for Six Sigma: Basic Tools and Techniques
(NetEffect) : 0131716808
http://testbankbell.com/product/solution-manual-for-six-sigma-basic-
tools-and-techniques-neteffect-0131716808/

Test Bank for An Introduction to Management Science:
Quantitative Approach, 15th Edition, David R. Anderson,
ISBN-10: 133740652X, ISBN-13: 9781337406529
http://testbankbell.com/product/test-bank-for-an-introduction-to-
management-science-quantitative-approach-15th-edition-david-r-
anderson-isbn-10-133740652x-isbn-13-9781337406529/

Volti, Society and Technological Change, 8th Edition


Society and Technological Change 8th
Edition Volti Test Bank

Full download chapter at: https://testbankbell.com/product/society-and-
technological-change-8th-edition-volti-test-bank/

Chapter 2

Winners and Losers: The Differential Effects of Technological Change

Short Answers

1. How did Caliente, Nevada exemplify “death by dieselization”? p. 24-25

2. What was the goal of the McCormick reaper manufacturing plant installing pneumatic molding
machines in the 1880s? Did they achieve this goal? p. 25
3. Who were the Luddites? Where did they live? What did they do? Why did they do it? pp. 26-28

4. Why did Luddite outbreaks cease by the middle of the 19th century? pp. 27-28

5. Name some governmental agencies that have strongly influenced the course of technological
change. p. 28-29
6. What is meant by a “closed system”? How does this concept help us to understand the

limitations of using technology to solve problems? pp. 32

7. Define “technocracy.” In theory, why is this form of government appealing? Why doesn’t it

really work in practice? pp. 33-35

8. What is meant by a “residue problem”? Give an example. p. 32-33


Essay Questions

1. Why were automobiles expected to be a cure for urban problems in the 1920s? What really
happened? pp. 30-31
2. What is meant by a ‘’’technological fix”? Give some examples of technological fixes and justify if
they were successful or unsuccessful. p. 29-30
3. Describe the basic elements of Frederick W. Taylor’s Scientific Management. Who benefitted
from it? Who opposed it? pp. 34-37
4. How does administration differ from politics? How does this distinction help us understand the
limits of technocracy? pp. 36-37

Random documents with unrelated
content Scribd suggests to you:

spheric(al) = half bolvormig; —-vocal = onvolkomen klinkend; —-
vowel = halfklinker, vloeiletter.
Seminarian, seminêriən, seminarist = Seminarist; Seminary,
seminəri, kweekschool, seminarium: Elementary, Superior — =
klein, groot seminarie. [492]
Semite, semait, Semiet; adj. Semitisch: An Anti-—; Semitic,
səmitik, Semitisch: The Anti-— party; — Languages = Semitische
talen.
Semola, semələ, Semolina, seməlînə, Semolino, seməlînou,
griesmeel.
Sempervive, sempəvaiv, huislook.
Sempiternal, sempitɐ̂n’l, eeuwigdurend, eindeloos.
Sempstress, semstrəs, naaister.
Senary, senəri, zes bevattend, zestallig.
Senate, senit, senaat, hoogerhuis (Amer.); —-house =
senaatsgebouw; Senator, senətə, senator; —ship; Senatorial,
senətôriəl, senaat of senator behoorende (eig. Am.); Senatus,
səneitɐs, academische senaat.
Send, send, subst. beweging der golven; — verb. zenden,
verzenden, werpen, schieten, voortplanten, etc.: Born on the — of
the sea = op de bewegelijke golven; This sent him mad = maakte
hem razend; God — that all may be right = God geve dat; They
sent the hat round = collecteerden; I will — you word as soon as
I know it = bericht zenden; I have sent him about his business =
ik heb hem de laan uitgestuurd (= I have sent him packing);
They have sent for him = He was sent for = er werd om hem

gestuurd; Will you — the servant for cigars? = de meid sigaren
laten halen; He sent forth light tobacco-clouds = dampte uit; To —
in = inzenden; I sent in (up) my name = liet me aandienen; To —
off = wegzenden, expedieeren; You will have a good —-off = we
zullen je een “zetje” geven; een afscheidsfuif geven; They gave him
a —-off = deden hem uitgeleide; We have sent him to Coventry
= wij hebben hem dood verklaard; He was sent to Botany Bay =
hij werd naar de strafkolonie gezonden; To — up = opzenden, naar
den directeur zenden, omhoog drijven, zich aangeven (for
examination); This measure sent up the price = deed stijgen; —
er.
Sendal, send’l, lichte, dunne zijde.
Seneca, senəkə; Senegal, senəgôl, senəgəl: — gum;
Senegambia, senəgambiə.
Senescence, sines’ns, veroudering; adj. Senescent.
Seneschal, senəš’l, hofmeester, ceremoniemeester, baljuw; —ship.
Sengreen, sengrîn, huislook.
Senile, sîn(a)il, den ouden dag eigen; Senility, siniliti, ouderdom.
Senior, sîniə, subst. oudere of hoogere in rang, chef, primus; adj.
ouder, oudste, hooger in rang: He is my — by four years = vier
jaar ouder; — clerk = eerste klerk; — counsel = voornaamste
raadsman in eene rechtszaak; Seniority, sînioriti, voorrang of
superioriteit door rang, diensttijd: To be promoted by — = volgens
ancienniteit.
Senna, senə, senebladeren.

Sennight, sen(a)it, acht dagen; This day — (ago) = vandaag voor
eene week; This day — (to come) = vandaag over eene week.
Sennit, senit, platting (scheepst.).
Sensate, sensit, met de zinnen waargenomen; Sensation,
sənseiš’n, gewaarwording, gevoel, aandoening, sensatie: It caused
quite a — = bracht heel wat opschudding teweeg, baarde heel wat
opzien; Sensational, senseišən’l, gevoels …; sensationeel: —
novels = sensatie-romans; —ism = opgewonden taal of geschrijf;
leer dat de kennis het resultaat van zinnelijke indrukken en
gewaarwordingen is.
Sense, sens, zin, gevoel (of = voor), gewaarwording; begrip, besef,
rede, oordeel, meening, beteekenis: The eye of — = het zinnelijk
oog; Common — = gezond verstand; Figurative, Literal, Proper,
Strict —; In a — = in zekeren zin; In every — = in ieder opzicht;
Any man in his —s = die zijn zinnen bij elkaar heeft; He is not in
his —s = bij zijne zinnen = Out of his —s; That is visible to the
— = waarneembaar voor het oog; To bring a person to his —s =
iemand aan zijn verstand brengen, dat hij verkeerd deed; He has a
keen — of right and wrong = een fijn gevoel voor; To take the
— of a meeting = een vergadering door stemming zich laten
uitspreken; He had taken leave of his —s = was gek geworden;
To talk — = verstandig praten; To recover one’s —s = tot
bezinning komen; —less = gevoelloos, onzinnig, dwaas; subst. —
lessness.
Sensibility, sensibiliti, vatbaarheid, gevoeligheid, ontvankelijkheid:
His quick sensibilities = zijne ontvankelijkheid; Sensible =
waarneembaar, gevoelig, verstandig, merkbaar, teeder, fijngevoelig:
He is a — man = verstandig; Are you —? = ben je wel wijs; I am
— of your considerate kindness = gevoelig voor; That is not — to
sight or feeling = niet waarneembaar voor; She was — to the end

= tot het laatst bij kennis; subst. —ness; He was sensibly
affected by your words = zicht- of merkbaar aangedaan.
Sensitist, sensitist: Louis Couperus the — = de sensitieve.
Sensitive, sensitiv, (fijn)gevoelig, licht geraakt of aangedaan: —
plant = kruidjeroermeniet; — to an affront = gevoelig voor; subst.
—ness = Sensitivity = (teer- of fijn)gevoeligheid; Sensitize,
sensitaiz, gevoelig maken.
Sensorial, sensôriəl, tot het Sensorium behoorende; Sensorium,
sensöriəm, zetel der gewaarwordingen; grauwe hersenen =
Sensory, sensəri.
Sensual, senšuəl, zinnelijk, vleeschelijk, wellustig; —ism =
zinnelijkheid, wellust; —ist = wellusteling, zinnelijk mensch; —ity,
senšualiti = —ism; —ize, senšuəlaiz, verzinnelijken, zinnelijk maken;
—ness = zinnelijkheid; Sensuous, senšuəs, tot de zinnen
sprekend, zinnelijk; subst. —ness.
Sent, sent, imperf. en part pert van to send.
Sentence, sent’ns, subst. vonnis, oordeel, beslissing, zin; — verb.
vonnissen, veroordeelen: To carry a — into execution = een
vonnis voltrekken; To pass (pronounce) [493](a) — upon =
vellen; This — makes no sense = deze zin heeft geen zin: The
“long —rs” are, as a rule, the best behaved = de levenslang
veroordeelden gedragen zich gewoonlijk het best; He was —d to
death, but the — of death was commuted into lifelong
imprisonment = ter dood veroordeeld, maar het doodvonnis etc.;
Sententious, səntenšəs, rijk aan kernachtige gezegden, spreuken
en maximen; bondig, krachtig; subst. —ness.

Sentience, Sentiency, senš’ns(i), waarnemingsvermogen,
gevoelsvermogen; Sentient, senš’nt, waarnemend, gevoelend.
Sentiment, sentiment, gevoel, aandoening, gewaarwording,
gevoelen, idee, gedachte, toast: The — of a religion of sorrow
has an advantage over the — of a religion of pleasure = de
grondslag; They are my own —s = dat’s ook mijn idee; John
proposed a —: “The important day” = Jan stelde een dronk in op
den gewichtigen dag; You cannot prove truths of — =
gevoelswaarheden laten geen bewijs toe; Sentimental, sentiment’l,
(overdreven) gevoelig, sentimenteel: That is a — question =
kwestie van gevoel, gevoelsvraag; —ism = (overdreven)
gevoeligheid; —ist = (overdreven of gemaakt) gevoelsmensch; —
ity, sentimentaliti, sentimentaliteit; —ize = overdreven of gemaakt
gevoelig zijn.
Sentinel, sentinel, subst. schildwacht; adj. wachthoudend; — verb.
bewaken: To keep, To stand — = op wacht staan; The — was
relieved = werd afgelost; The — stars set their watch in the
sky = de wachthoudende sterren zetten aan den hemel hunne
posten uit.
Sentry, sentri, schildwacht: To be (To stand on) —; To come off
(To go on) —; To relieve — = aflossen; To do — go = op wacht
staan; —-box = schilderhuisje.
Sepal, sîp’l, sep’l, kelkblad; —ous, sepəlɐs = met kelkblad, kelkblad

Separability, sepərəbiliti, subst. v. Separable, sepərəb’l,
scheidbaar, deelbaar; subst. —ness.
Separate, sepərit, adj. afgescheiden, afzonderlijk; — verb.
(sepəreit) scheiden, verdeelen, afzonderen, heengaan, uiteengaan:

— estate = de eigendom van eene getrouwde vrouw onafhankelijk
door haar beheerd en genoten; — maintenance = uitkeering aan
eene gescheiden vrouw; They —d without speaking another word =
gingen van elkander; subst. —ness; Separation, sepəreiš’n,
scheiding, afzondering: — of partnership, — from bed and
board; Separatism, sepərətizm, zucht tot afscheiding (van kerk of
partij); Separatist = separatist, home-ruler; Separative = scheidend;
Separator = afscheider; Separatory dux = afscheidingskanaal;
Separatrix, sepəreitriks, decimaalpunt; Separatum = afdrukje.
Sepawn, sipôn, maïsmeel in water gekookt.
Sepia, sîpjə, inktvisch, sepia.
Sepoy, sîpôi, sipôi, Indisch soldaat in E. dienst.
Septangular, septaŋgjulə, zevenhoekig.
September, septembə, September.
Septempartite, sept’mpâtait, in zeven deelen verdeeld.
Septenary, septənəri, zeventallig, zevenjarig.
Septennial, septenj’l, zevenjarig, om de zeven jaren.
Septentrional, septentriən’l, noordelijk, middernachts …
Septfoil, septfôil, tormentilla; zevenblad, d.i. figuur van zeven
gelijke cirkelsegmenten.
Septi, septi (in samenst.), zeven; —farious, septifêriəs, naar zeven
verschillende kanten gekeerd; —form = zevenvormig.
Septic, septik, subst. en adj. rotting bevorderend(e stof): — tank.

Septillion, septilj’n, 1 + 42 nullen (in Amer. meest met 24).
Septuagenarian, septjuədžənêriən, zeventigjarige, iemand
tusschen 70 en 80; Septuagenary, septjuadžənəri, subst. en adj.
zeventigjarig(e).
Septuagint, septjuədžint, Septuaginta.
Sepulchral, sipɐlkr’l, tot een graf of eene begrafenis behoorende,
graf …: — voice, rites, monument = grafstem,
begrafenisplechtigheden, grafteeken; Sepulchre, sepəlkə, graf;
Sepulture, sep’ltjə, begrafenis; Sepultural = begrafenis …
Sequel, sîkw’l, vervolg, gevolg(en), resultaat: A — to it = een
vervolg er van; The — of it = het gevolg er van; Sequela, səkwîlə,
aanhang; gevolgtrekking; Sequence, sîkw’ns, opvolging, reeks,
gevolg: He has a — of cards = volgkaarten; The usual — of
events = gang van zaken; Sequent = volgend; Sequential =
opvolgend.
Sequester, sikwestə, afzonderen, afsluiten, in beslag of bewaring
nemen, sequestreeren; —ed = afgezonderd, eenzaam,
gesequestreerd: He ran his course in the —ed paths of life = in
afzondering; Sequestrate, sikwestreit, sequestreeren; subst.
Sequestration; Sequestrator, Sequestrator = beslaglegger; hij die
het goed waarop beslag gelegd is, beheert.
Sequin, sîkwin, sekin, oud-Venetiaansche munt (± 9 s. 4 d.).
Seraglio, sirâljou, siraljou, harem, paleis (van den Sultan).
Serai, sərâi, paleis, herberg (Perzië).
Seraph, serəf, serafijn (Meerv. —s of —im); —ic, sirafik, verheven;
rein, hemelsch; —ine, serəfîn, seraphine-orgel.

Seraskier, səraskîə, seraskîə, Turksch opperbevelhebber of minister
van oorlog.
Serb, sɐ̂b, Servisch; Serviër; Servische taal; Serbia.
Sere. sîə, droog, verwelkt, dor.
Serenade, serəneid, subst. serenade; — verb. eene serenade
brengen of geven; —r; Serenata, serənâtə, serenade (muziekstuk).
Serene, sərîn, helder, rein, kalm, duidelijk, doorluchtig: All —! = in
orde! Your — Highness = Uwe Doorluchtigheid; The
[494]weather was — = het weer was helder; —ness = Serenity,
səreniti, helderheid, kalmte, doorluchtigheid.
Serf, sɐ̂f, slaaf, lijfeigene; —age, —dom, —hood, —ism =
lijfeigenschap.
Serge, sɐ̂dž, serge.
Sergeant, sâdž’nt, deurwaarder; sergeant (milit. = serdžant): —-
at-Arms = soort intendant en ceremoniemeester van het Lagerhuis;
—-at-Law, i.e. vóór 1873 werd aan sommige Barristers de rang van
Sergeant toegekend; —-drummer = tamboer-majoor (zoo ook —-
piper en —-trumpeter, voor de pijpers en trompetters); —-major
= sergeant-majoor; —cy = rang van sergeant = —ship.
Serial, sîriəl, tot eene reeks behoorende, periodiek, in opvolgende
nummers; subst. tijdschrift, verhaal, dat bij gedeelten (in een
tijdschrift) verschijnt: The novel first appeared in — = in
afleveringen, als feuilleton; Seriate, sîriit = Serial; Seriatim,
sîrieitim, in geregelde orde of opvolging.
Sericulture, serikɐltšə, zijdewormenteelt.

Series, sîr(j)îz, reeks, opvolging.
Serin, serin, sijsje.
Serio, sîriou (in samenst.), ernstig; —-comic(al) = half ernstig,
half komisch.
Serious, sîriəs, ernstig, plechtig, gevaarlijk: I am quite — = ik
meen het in vollen ernst; You mustn’t take things too —ly = de
zaken niet te ernstig opnemen; subst. —ness.
Serjeant, sâdž’nt. Zie Sergeant.
Sermon, sɐ̂m’n, preek, vermaning, leerrede: The — on the Mount
= de Bergrede; To deliver (To preach) a —; —ize = preeken (ook
fig.).
Seron, səron, Seroon, sərûn, baal Paraguay thee, mand rozijnen,
etc.
Serous, sîrəs, waterachtig, dun, als wei; Serosity, sirositi,
waterigheid.
Serpent, sɐ̂pn’t, slang, slanghoorn, soort voetzoeker; —-bearer =
Slangendrager (sterrenbeeld); —-charmer = slangenbezweerder;
—-charming = slangenbezwering; —-worship =
slangenvereering; —arius, sɐ̂p’ntêriəs = —-bearer; Serpentine,
sɐ̂p’nt(a)in, subst. slangensteen; kronkelende vijver (in Hydepark);
adj. kronkelend, sluw en boosaardig; — verb. kronkelen: — verse =
versregel, die met hetzelfde woord begint en eindigt.
Serpiginous, sɐ̂pidžinɐs, lijdend aan Serpigo, sɐ̂paigou, vlecht
(huidziekte).

Serrate(d), serit(id), zaagvormig, getand; Serrature, serətjə, het
getand zijn; Serrulate(d), serjulit (—eitid), fijn getand.
Serried, serid, aaneengesloten, dicht samengedrongen: The —
billows = elkander snel opvolgende baren; The front ranks were
close — = dicht opeengedrongen.
Serum, sîr’m, serum: — treatment.
Serval, sɐ̂v’l, Afrikaansche boschkat.
Servant, sɐ̂v’nt, bediende, knecht, meid, dienaar, dienares: I am,
Your obedient — = ik heb de eer te zijn, Uw dw. Dienaar; — of all
work = meid alléén; —-man, —-maid = dienstknecht,
dienstmaagd; —s’ hall = dienstbodenvertrek; —s’ register-office
= verhuurkantoor.
Serve, sɐ̂v, dienen, bedienen, dienst of eer bewijzen, fungeeren,
serveeren, behandelen, helpen, voldoende zijn, beteekenen,
invallen, dekken: I —d a five years’ apprentice-ship with that
master = ik diende bij dien baas vijf jaar als leerjongen; To — an
execution = een exploit van executie beteekenen; The guns were
—d by picked gunners = bediend; To — an interest = een belang
dienen; The letter being marked “immediate”, I —d it at once =
daar op den brief “spoed” stond, behandelde ik hem dadelijk; The
horse will stand at home and — mares at 10 guineas each = zal ter
dekking gereed staan; He —d office = bekleedde; He has —d his
time = uitgediend, uitgezeten; He —s the time, is a time-—r =
huilt met de wolven in het bosch; He —d me a bad trick = bakte
me een leelijke poets; That will hardly — your turn = u wel niet
passen; To — a warrant = exploit van inhechtenisneming
beteekenen; To — a writ (of attachment) = exploit ter betaling
van schulden (exploit van beslagneming) beteekenen; If my
memory —s me correctly = mij niet bedriegt; As wind and tide

— = weer en wind dienende; That —s him right = hij heeft zijn
verdiende loon; He —s in Parliament = is lid van; He has —d on a
jury = is lid eener jury geweest; The food was —d out = werd
uitgedeeld; I have —d him out = het hem betaald gezet; The soup
has been —d up = staat op tafel; —r = dienaar, presenteerblad.
Servia, sɐ̂vjə, Servië; —n, subst. en adj.
Service, sɐ̂vis, dienst, “militair”, bediening, dienstbaarheid,
onderdanigheid, compliment, nut, gang, gerecht, servies, verkeer,
kerkdienst (gebed, gezang, muziek): My — to you! = op uwe
gezondheid; — is no — = iedereen kan vooruitkomen als hij wil;
Compulsory — = dienstplicht; Universal — = algemeene
dienstplicht; The — for the visitation of the sick = het formulier
van den ziekentroost; To see — = deelnemen aan gevechten; veel
gebruikt worden en de sporen daarvan dragen; The table had
seen — of late = de gerechten op tafel waren zooeven goed
aangesproken geworden; He was attested for, discharged from
the — = voor den dienst aangenomen, uit den dienst ontslagen; I
am at your — = tot uw dienst; His terms were 10 guineas at —
= 10 guineas dekgeld; I never was in — before = heb nooit
gediend; Can I be of any — to you? = kan ik u van dienst zijn; On
Her Majesty’s — = “Dienst”; His daughters went out to — in
respectable families = gingen uit dienen; He put them to hard —
= liet ze hard werken; To retire from (the) — = uit den dienst
gaan; —-berry = lijsterbes; —-bush (—-tree) = peerlijsterbes; —-
fee = dekgeld; —-pipe = zijleiding; —-reservoir = prise d’eau (v.
waterleiding); —able = dienstbaar, [495]dienstig, voordeelig,
dienstvaardig; subst. —ableness; Serving: —-maid; —-man.
Servile, sɐ̂v(a)il, slaafsch, kruipend; Servility, sɐ̂viliti, slaafschheid,
onderworpenheid, kruiperij.

Servitor, sɐ̂viə, dienaar, suppoost (in een schouwburg), arm
student, die vroeger de rijkere moest bedienen.
Servitude, sɐ̂vitjûd, dienstbaarheid, slaafschheid, servituut: Penal
— = dwangarbeid.
Sesame, sesəmi, sesamplant: Open — = tooverformule (Arab.
Vertellingen); sleutel tot eene moeilijkheid of een geheim.
Sesquipedalian, seskwipideilj’n, v. anderhalven voet: Ubiquitous
— advertisements = overal aangeplakte kolossale advertenties.
Session, seš’n, zitting, zittingstijd; —al = tot eene zitting
behoorende.
Sestet, sestət, sestet, sextet.
Set, set, subst. stel, garnituur, servies, span, troep, bende, kliek,
kring, ondergang, bouw, houding, snit, partij, stekje, richting (v.
getij), vastberaden aanval, etc.; adj. gezet, geplaatst, onbewegelijk,
vastberaden, geregeld, voorgeschreven, ingestudeerd; — verb.
zetten, plaatsen, inrichten, schikken, planten, versieren, aanstellen,
ondergaan, vast worden, aanhitsen of staan (van een hond),
aangeven, opgeven, uitloopen op, etc.: A — of books = stel
boeken; — of buttons = garnituur; — of china = servies; — of
Lancers = quadrille des Lanciers; — of rooms = étage; I was
tenant of a top — = ik had kamers op de bovenste verdieping; Girls
in her — didn’t think it good form to do so = uit hare kringen;
Things have come to (are at) a dead — = de boel zit vast, we
kunnen niet verder; The dog made dead —s at my trousers =
greep mij bij; vloog aan op; Dead — = vastberaden tegenstand, het
“staan” van een jachthond; The smart — = de toon aangevende
coterie; A — face = strak gelaat; — oration = ingestudeerde rede;
These are his — phrases = vaste uitdrukkingen; Books at — prices

= voor vaste prijzen; He did it of — purpose = met een bepaald
doel; A — round of subjects = een vaste reeks; He made a —
speech = eene vooraf geprepareerde redevoering; A — visit =
officiëel; The sun has — = is ondergegaan; The sun is — = is
onder; They — a brand upon his head = zetten een brandmerk;
She — her cap at my uncle = hengelde naar; This — an edge to
my energy = prikkelde; To — a good example = stellen; I shall
never — eyes on him again = hem nooit weerzien; To — fire to (—
on fire) = in brand steken; There was nothing he could not — his
hand to = dat hij niet kon doen; He — his hand to this contract =
hij onderteekende; To — a resolution = nemen; To — each other
riddles = opgeven; To — sail for = onder zeil gaan naar; To —
great, little, much store by = veel, weinig waarde hechten aan; To
— a task = opgeven; She — her teeth = zette op elkaar; He —
himself to do so = zette er zich toe; The barometer points to “set
fair” = staat op vast, bestendig weer; To — free = in vrijheid
stellen; To — light by = weinig waarde hechten aan; The book —
him wild to go to America = bracht hem het hoofd op hol; To — at
defiance = trotseeren, negeeren; To — at ease = iemand op zijn
gemak zetten, geruststellen (met on); To — at naught = in den
wind slaan; To — at work; To — in order = in orde, klaarmaken; It
— my teeth on edge = maakte de tanden stomp, deed mij
griezelen, huiveren; The story —s your hair on end = doet uwe
haren te berge rijzen; To — on fire = in brand; The undertaking
was — on foot = op touw gezet; He is — on mischief = is steeds
uit op; — to your partners = “balancez aux dames!” To — to
music; I have — them together by the ears = op elkaar
aangehitst, tegen elkander opgestookt; We must — about it = er
aan beginnen; They — their faces against the measure =
verzetten zich tegen; To — a person against another = opzetten
tegen; The law was — aside = werd buiten werking gesteld,
afgeschaft; The proposal was — before the meeting = werd
voorgelegd; We — it by till the next day = legden het ter zijde; It

was — down for a rule = als regel aangenomen; He —s down the
public for an old woman = beschouwt als; It was — forth publicly =
werd openbaar gemaakt; We — forth (forward) on our journey =
gingen op reis; The cold has begun to — in = is begonnen; A hard
frost — in = viel in; Let us — off for that place directly = vertrekken
naar; She — off her friend’s beauty = deed uitkomen (bij wijze van
contrast); Who — them on? = heeft hen aangehitst; They were —
on to violence = aangespoord tot; The narrative is lucidly — out =
helder gesteld; — out with pearls and jewels = getooid met; The
servant — out my pistols = legde klaar; We — out for Paris =
vertrokken naar P.; He — out in trade = begon handel te drijven;
The two combatants began to — to = begonnen te vechten; They —
to in right earnest = begonnen; They — to gathering strawberries =
begonnen; The currents of people — towards Trafalgar Square =
begaven zich naar, in de richting van; It was — up for a rule =
aangenomen als; He —s up for a clever fellow = hangt uit (neemt
de airs aan van); This windfall — me up again = heeft mij weer op
de been geholpen; Such a nap will — a fellow up = doet iemand
goed; His father — him up in trade = heeft hem in eene zaak
gezet; After some time I hope to — up (in business) for myself =
voor mijzelf te beginnen; How many pages have been — up now =
zijn nu al gezet? A stout well —-up man = forsch en flink gebouwd;
To — upon = aanvallen; —-back = hinderpaal, instorting; A
terrible —-down = een vreeselijk standje; The —-in of summer =
het begin van den zomer; That is a beautiful —-off = versiering,
tegenstelling, [496]vergoeding; The —-to was undecided = de strijd,
het gevecht; There was an awful —-to about the proposal = het
voorstel werd druk beredeneerd; —line = zetangel; — piece =
pièce de resistance, groot stuk (bij vuurwerk bijv.); —ter = zetter,
staande hond; —ter-up = stichter; —ting = montuur, garnituur,
régie: —ting-pole = schippersboom.

Seta, sîtə, borstel; Setacious, borstelig, borstelachtig; Setiferous =
borstels dragend; Setiform = borstelvormig; Setigerous, sitidžərəs,
met borstels of haren bedekt; Setose, sîtous, sitous = borstelig.
Seton, sît’n, seton.
Settee, setî, rustbank; soort Turksch vaartuig; —-sail.
Setter-wort, setəwɐ̂t, daslook.
Settle, set’l, subst. lange zitbank met hooge rugleuning; — verb.
vestigen, vaststellen, bepalen, bevestigen, beslissen, beslechten,
herstellen, vereffenen, stillen, bedaren, ordenen, bezinken, zich
neerzetten of vestigen, uitmaken: We —d accounts = rekenden af;
To — a damage = een schade regelen; To — a dispute =
beslechten; The Europeans —d many parts of the other continents
= koloniseerden; She —d her skirts = trok terecht; That’s —d =
dat is afgedaan, afgesproken; That —d them = zette hen op hunne
plaats; The notary was —d at Z. = had domicilie genomen; At last
the narrative —d down to what I have related = kwam neer op;
They —d down into their places = namen hunne plaatsen in; He
has —d for life = heeft een huishouden opgericht; The fly —d on
his nose = zette zich neer; — to one thing at a time = bepaal u tot;
To — a pension upon a person = vastzetten op; I have —d with my
creditors = een accoord aangegaan met; —d = vast, ingeworteld,
vastbesloten, rustig, ernstig, vereffend, bestendig: — abode = vaste
woonplaats; — conviction = vaste overtuiging; — distress =
ongeneeslijke droefheid; Settlement = vestiging, vereffening,
liquidatie, schikking; schenking, lijfrente; volksplanting, domicilie:
The Act of — = wet op de troonopvolging (1701); He made a —
on me = vermaakte mij iets (een legaat); They made us an offer
of — = boden aan de zaak in der minne te schikken; Settler =
kolonist; iets dat beslist; That’s a — = dat maakt een einde aan de
zaak; Settling = beslissing, oplossing, regeling, volksplanting; —-

day = betaaldag, rescontredag, leveringsdag; —s = bezinksel,
droesem.
Seven, sev’n, subst. zeven; adj. zeven: The — deadly sins = de
zeven doodzonden (= Pride, Covetousness, Lust or Lechery,
Gluttony, Anger or Wrath, Envy, Sloth); That noise would rouse
the — Sleepers = zou de dooden doen ontwaken; — stars =
zevenster; —fold = zevenvoudig = —folded; —-leagued boots =
—-leaguers = zevenmijlslaarzen; —night = week; —-up = een
kaartspel; —teen = zeventien; —teenth = zeventiende; —th =
zevende; —thly = ten zevende; In the —ties = tusschen 1870–80;
tusschen 70 en 80 jaar oud; —tieth = zeventigste; —ty = zeventig:
The —ty = de zeventig vertalers van de Septuagint; de evangelisten
door Jezus uitgezonden (Lucas X, 1–2).
Sevenoaks, sev’nouks, sev’nouks.
Sever, sevə, scheiden of afsnijden, deelen, afscheuren: Remember
this if we should ever be —ed = als het lot ons ooit mocht
scheiden; His head was —ed from his body = afgehouwen.
Several, sevər’l, onderscheiden, deelbaar, verscheiden; ook subst.:
Four — pillars = elk op zichzelf; Each — part = elk deel
afzonderlijk; —ly: Exeunt —ly = gaan af naar verschillende zijden
(Theat.); Take them —ly = elk in ’t bijzonder; —ty =
afgescheidenheid: Held in —ty = in apart bezit; Severance,
sevərn’s, scheiding, afscheuring, verdeeling.
Severe, sivîə, streng, gestreng, ernstig, stipt, kritisch: I have
suffered a — loss = een ernstig (zwaar) verlies; You are — with
me = streng jegens mij; We will let him —ly alone = hem totaal
voorbijgaan, negeeren; Severity, səveriti, gestrengheid, strengheid,
stiptheid.

Severn (The), dhəsevən; Seville, sevil, sivil.
Sew, sou, naaien, innaaien: To — on = aannaaien; To — (up) a
wound; —er; Sewing = het naaien, naaiwerk: She plied her — =
zat druk te naaien; —-cushion; —-machine = naaimachine; —-
party = naaikrans; —-work = naaiwerk.
Sewage, siûidž, rioolslijk; — verb. van afwateringsgreppels
voorzien, droogleggen; met sewage bemesten; Sewer, siûə, riool:
Court of Commissioners of —s = soort van gezondheidsraad die
heeft te waken tegen de vervuiling van rivieren, etc.; Sewerage,
siûəridž, rioolstelsel.
Sewn, soun, part. perf. van to sew.
Sex, seks, geslacht: The fair, gentle, softer, weaker — = de
schoone, zwakke sekse; The sterner, stronger — = de mannelijke
sekse; The (dhî) — = de vrouwen; —less = geslachtloos.
Sexagenarian, seksədžənêriən, zestigjarig(e); Sexagenary,
seksadžənəri, seksədžənəri, subst. zestigjarige; adj. uit zestig deelen
bestaande, zestigjarig.
Sexagesima, seksədžesimə, tweede Zondag voor de Vasten = —
Sunday.
Sexagesimal, seksədžesim’l, zestigtallig.
Sext, sekst, het derde der zoogenaamde “kleine uurtjes” van het
brevier.
Sextain, sekstein, zesregelig vers.
Sextant, sekst’nt, sextant.

Sextillion, sekstilj’n, 1 met 36 (Amer. meest 21) nullen.
Sexton, sekst’n, koster, doodgraver; —ship.
Sextuple, sekstjup’l, zesvoudig.
Sexual, sekšuəl, geslachts …: — commerce (connection,
intercourse) = geslachtelijke omgang; — disease; — selection =
teeltkeus; —ity, sekšualiti, geslachtsonderscheid(ing). [497]
Seymour, sîmə; Seyton, sît’n.
Shabbiness, šabinəs, schunnigheid, kaalheid, etc.; Shabby, šabi,
kaal, haveloos, min, laag: Our — genteel people = onze kale
chique; I call that — = dat noem ik gemeen; The book is — of
covering = heeft een slordigen omslag, band.
Shack, šak, subst. uitgevallen koren; recht van winterweide;
vagebond (Amer.); — verb. uitvallen (van rijp koren); op het
stoppelland sturen: To send hogs a-—ing.
Shackle, šak’l, subst. schakel, boei, kluister (ook fig.); — verb.
boeien, ketenen, belemmeren, koppelen (Amer.), hinderen.
Shad, šad, elft.
Shaddock, šadək, pompelmoes.
Shade, šeid, subst. schaduw, schim, schakeering, (lampe)kap,
scherm; — verb. beschaduwen, overschaduwen, in de schaduw
zetten, verduisteren; met een shade bedekken, beschermen,
verbergen, langzaam verminderen of overgaan (off): A lamp with a
green cardboard — = kartonnen kap; A glass — = stolp;
Chinese —s = Chineesche schimmen; The latest —s of gloves =
nuances, kleuren: No — of difference = geen zweem; This is a —

stronger = een tikje sterker; This is, by a —, not so good = een
tikje minder goed; He was particular to a — = verschrikkelijk
sekuur, tot op een haartje nauwkeurig; He kept in the — = bleef op
den achtergrond, hield zich gedekt; To put in (cast, throw into)
the — = in de schaduw stellen; The (realm of) —s = het
schimmenrijk, Hades; —less; Shadiness = lommerrijkheid,
dubbelzinnigheid. Zie Shady.
Shadow, šadou, subst. (scherp omlijnde) schaduw, schaduwbeeld,
duisternis, donkerheid, mom, aanduiding; geest; — verb.
schaduwen, bewolken, in donkere kleuren schilderen, beschermen,
verbergen, voorstellen, volgen (als eene schaduw): The —(s) of
death = de schaduwen des doods; Coming events cast their —s
before; He wrongly took the — for the substance = nam den
schijn voor het wezen; The police are —ing him = de politie gaat al
zijne gangen na; —iness, subst. v. —y = schaduwrijk, donker,
onwezenlijk, hersenschimmig: A —y idea = vaag idee.
Shady, šeidi, lommerrijk, beschaduwd, dubbelzinnig, verdacht: A —
business = zaak die geen licht kan verdragen; On the — (sunny)
side of seventy = boven (onder) de 70 jaar.
Shaft, šâft, pijl, schacht, werpspies, steel, as, disselboom, deel van
een zuil tusschen voetstuk en kapiteel, mijnput (schacht): —-horses
= de achterste (aan den disselboom loopende) paarden van een
vierspan; —ed = door zuilen gedragen; gesteeld (herald.).
Shaftesbury, šâftsb’ri.
Shag, šag, subst. pluis, ruw haar, nop (van laken, enz.) soort van
tabak; adj. ruig; — verb. ruig maken; Shaggedness, Shagginess
= ruigheid; Shaggy = ruig, met lang, wollig haar: A — pony, bear
= ruige hit, beer.

Shagreen, šəgrîn, subst. en adj. (van) segrijn leder.
Shah, šâ, keizer of vorst van Perzië.
Shake, šeik, subst. schok, ruk, trilling, scheur (in hout), (hand)druk;
— verb. schudden, schokken, beroeren, trillen, verzwakken, aan ’t
wankelen brengen, roeren: Your cordial — did me good = uw
hartelijke handdruk; He is no (not any) great —s = niet veel zaaks
of bijzonders; — of wind = stoot; When taken to be well —n =
vóór het innemen goed schudden; I think I shook him = dat ik
hem diep getroffen heb; To — (bedroom) carpets = kleedjes
uitkloppen; We have —n hands over it, have —n each other by
the hand = elkaar de hand er op gegeven, een handdruk
gewisseld; A limp —-hands = slappe handdruk; I congratulated
myself that the —-hands was disposed of = dat het handjesgeven
over was; To — down (gaan) slapen; A —-down = een kermisbed;
I shook him off like a dog = wierp hem van mij af; To — up =
wakker schudden, opmonteren; To — (all over) with laughter =
schudden van; —r = lid van een godsdienstige secte; —rism =
beginselen der —rs. Zie Shakiness.
Shakespeare, šeikspîə; —an, Shakespearian, šeikspîriən,
Shakespeariaansch.
Shakiness, šeikines, subst. v. Shaky; Shaking: Give him a — =
schud hem eens door elkaar.
Shako, šakou, sjako.
Shaky, šeiki, slapjes, zwakjes, bouwvallig, trillerig: The candidate
was rather — = vrij zwak; Your mathematics are — = je
wiskunde is dun; To feel — = bang zijn; The government has
grown — = staat onvast.

Shale, šeil, leisteen.
Shall, šal, zullen.
Shalloon, šəlûn, soort v. wollen stof.
Shallop, šaləp, sloep (vaartuig).
Shallot, šəlot, sjalot.
Shallow, šalou, subst. ondiepe zandbank; adj. ondiep,
oppervlakkig: His high collars get —er as he advances in years =
worden lager; —-brained, —-pated, —-witted = oppervlakkig; —
ness = ondiepheid, bekrompenheid.
Shalm, šôm, Zie Shawm.
Shalott, šəlot.
Shaly, šeili, leisteenachtig.
Sham, šam, subst. bedrog, bedotterij, voorwendsel, bedrieger; adj.
geveinsd, voorgewend; — verb. bedriegen, valschelijk voorwenden:
He cut a — = hij bedroog; There were many cases of —ming mad
= voorgewende krankzinnigheid; — check = valsche check; — door
= blinde deur; — errand = gemaakte boodschap; — fight =
spiegelgevecht; He is a —mer = bedrieger, veinsaard.
Shamble, šamb’l, schuifelen, onvast of lummelig loopen.
Shambles, šamb’lz, vleeschbankjes, vleeschhal, slachtplaats,
abattoir: Tribunals then were an unclean public —. [498]

Shame, šeim, subst. schaamte, schande, bescheidenheid; — verb.
beschamen, te schande maken, op de kaak stellen, zich schamen:
Fie, for — = foei! schaam u; He is lost to every sense of — =
heeft alle schaamtegevoel verloren; It is a downright — = een
ware schande; Such a small boy should not put you to — = mag u
niet beschaamd maken; She was —d = stond beschaamd; To
speak the truth and — the devil = waarheid boven alles stellen;
You — your worth = doet uwe waardigheid schande aan; —-faced
= bedeesd, schaamachtig; subst. —-facedness; —ful =
schandelijk; subst. —fulness; —less = schaamteloos; subst. —
lessness.
Shammy, šami, gems(leder); Shamoy, šamôi, šamôi.
Shampoo, šampû, na een warm bad het lichaam wrijven of
knijpen, het hoofd wrijven en wasschen (bij een kapper); —ing.
Shamrock, šamrok, klaverblad (nationaal zinnebeeld v. Ierland);
Rose, Thistle and — = Engeland, Schotland en Ierland.
Shandry(dan), šandrid’n, ouderwetsch Iersch karretje,
rammelkast.
Shandygaff, šandigaf, mengsel van bier en gemberbier.
Shanghai, šaŋhai.
Shank, šank, scheenbeen, beenstuk, buis, pijp, steel, oog: — of a
button; Long —s = langbeen; Spindle —s = spillebeenen,
spillebeen; —ed (in samenst.) = met een been of steel.

Shanty, šanti, ruwe hut, loods, woning, kroeg, liedje bij het
ankerlichten gezongen; —man = Backwoodsman.
Shapable, šeipəb’l, vormbaar; Shape, šeip, subst. gedaante,
gestalte, taille, vorm, leest, wezen; — verb. vormen, scheppen,
richten, inrichten, uitwerken: A few poems in the — of sonnets = in
sonnetvorm; To be out of —; Straight to the — = strak, glad
zittend; To put in — = vorm geven; To sit well in (to) the — =
goed passen; They —d a course for the island = zetten koers naar;
She —d her life to her duties = regelde naar; —-shifting is
common in nursery tales = plotselinge transformaties; —able =
Shapable; —less = vormloos; subst. —lessness; —liness, subst. v.
—ly = goed gevormd, welgemaakt, schoon.
Shard, šâd, potscherf, eierschaal, slakkeschelp, vleugelschild: The
—s of life = de harde of wreede levensomstandigheden.
Share, šêə, subst. aandeel, gedeelte, ploegschaar; — verb.
verdeelen, deelen, deelnemen: For my — = wat mij aangaat; —s
were at a premium = de aandeelen stonden hoog; Let me bear a
— = ook meedoen of bijdragen; It fell to my — = viel mij ten deel;
Shall we go —s? = samen doen, elk een gelijk deel bijdragen;
Personal, nominal — = aandeel op naam; Scrip, Transferable —
= aandeel aan toonder; I — your opinion = ben het met u eens,
deel uwe meening; We did not — in these transports = deelden niet
in; These nations — in the traffic = doen mee aan; We must — and
— alike = gelijkop deelen; —-bone = schaambeen; —-broker =
makelaar in effecten, enz.; —-holder = aandeelhouder; —r =
deelhebber.
Shark, šâk, subst. haai, schurk, zwendelaar, smulpaap; — verb.
gauwdieverij plegen, sluw meenemen, schuimen, smullen: He —ed
out of it = draaide er zich uit; —er = gauwdief, smulpaap.

Sharp, šâp, scherp, spits, puntig, doordringend, glad, slim,
scherpzinnig, zuur, waakzaam, bij-de-hand; subst. (noot met een)
kruis, slimmerd, zwendelaar; — verb. scherp maken, van een kruis
voorzien, bedriegen: — at 8 o’clock = precies om = At 8 —; He is —
at sums = vlug in ’t rekenen; A — little boy = bij-de-hand; As —
as a ferret = zoo scherp van oog als een fret; I had a — fit of
gripings = hevigen aanval; He is a — hand = gladde, gewikste,
gewetenlooze vent; — dodges, dealing, practices, tricks =
bedriegerijen, knoeierijen; Poverty is a — weapon; He has a — wit
= is gevat; — work = vlug werk; Look — = vlug, haast u wat; F-—
= fis (muz.); —-cut features = scherp belijnde, scherpe; —-set =
gretig, hongerig; —-shod = op scherp (v. paarden); —-shooter =
scherpschutter; —-sighted = met een scherp oog, scherpzinnig;
The sails were —-trimmed = scherp bij den wind gebrast; —-
witted = schrander, scherpzinnig; Sharpen = scherpen, wetten,
aansporen, scherp worden; Sharper = bedrieger, afzetter;
Sharpness = scherpheid, etc.
Shaster, šastə, šâstə, wetboek der Hindoes.
Shatter, šatə, verbrijzelen, verpletteren, scheuren, in stukken
vallen, krenken, ruineeren; —ed = beschadigd; —s = brokken.
Shave, šeiv, het scheren, sneetje, kleinigheid, woekerrente,
afzetterij; — verb. scheren, zich scheren, in sneetjes verdeelen of
snijden, langs strijken, afschuimen, villen: I should like a — = wou
graag geschoren worden; Close — = kort geknipt haar: It was a
close (narrow) — = dat scheelde een beetje; I want to get —d
= ik wou me laten scheren; He —s notes = hij koopt
schuldbewijzen op tegen hoog disconto (Amer.); —-grass =
schaafstroo of schuurbies; —ling = geschorene, monnik; Shaver =
barbier, woekeraar, schurk, grappenmaker, ventje: The baby is a
nice — = een aardig rakkerdje; That was a — = dat liepen we net

vrij; Shaving: (—s = krullen); —-basin = scheerbekken; —-brush;
—-glass = scheerspiegel; —-shop; —-soap.
Shaw, šô, kreupelboschje, klein bosch.
Shawl, sôl, subst. sjaal, doek; — verb. met een sjaal omhullen; —-
strap = plaidriem.
Shawm, šôm, schalmei.
Shay, šei = Chaise.
She, šî, subst. vrouw; adj. vrouwelijk; pron. zij: A —-ape =
wijfjesaap; His wife is a —-boss = driedekker, baas (Amer.); A —-
man = manwijf. [499]
Sheaf, šîf, subst. schoof, bundel; — verb. in schoven of bundels
binden; adj. —y.
Sheal, šîl, doppen, schillen; subst. hut.
Shear, šîə, scheren, plukken, villen (fig.); subst. scheerwol,
kromming: A pair of —s = een groote schaar; —-bill = schaarbek
(vogel); —-steel = bruineerstaal; —er = scheerder; maaier; —ling
= eens geschoren schaap; —lings = de wol daarvan; —water =
pijlstormvogel.
Sheat-fish, šîtfiš, meerval.
Sheath, šîth, scheede, vleugelschild; —-winged = schildvleugelig;
Sheathe, šîdh, in de scheede steken, intrekken, steken, bekleeden,
koperen: They —d (šîdhd) the sword = staken het zwaard in de
scheede; He —d a dagger into the enemy’s breast = stak in; The
cat’s claws were —d; Sheathing, šîdhiŋ, het bedekken,

dubbeling (d.i. bekleeding van den bodem van een houten schip met
een koperen of zinken huid).
Sheave, šîv, schijf van blok of katrol; —s = schooven.
Shebeen, šibîn, stille kroeg (Schotl. en Ierl.).
Shed, šed, subst. keet of loods, hut, afdak, fabrieksgebouw van één
verdieping, hut.
Shed, šed, storten, vergieten (van bloed en tranen), verspreiden,
afwerpen, loslaten: My hair ceased to — = viel niet meer uit;
Fowls — their feathers = ruien; The stag has — its horns = zijne
horens afgeworpen; To — one’s teeth = tanden wisselen; Snakes
— their skins = vervellen; This coat —s water = is waterdicht; —
der-crab = krab die pas zijne schaal heeft afgeworpen; —ding
tooth = melktand.
Sheen, šîn, subst. glans, pracht, schittering; adj. glanzend,
schitterend; — verb. schitteren; —y: —y changes = weerschijn.
Sheep, šîp, schaap, schapen (ook fig.): Wolf in —’s clothing;
—’s-eye = bedeesde, verliefde blik, lonk, “oogje”: She has been
casting —’s-eyes at him many a day = toegelonkt; —’s-head =
schaapskop, schapekop; To part (divide) the — from the goats
= de bokken van de schapen scheiden; He is the black — of the
family = het schurfte schaap; She seems to have become a white
— = haar leven gebeterd te hebben; —-cot, —-cote = kleine
schaapskooi; —-dog = (schaap)herdershond; —-faced = bedeesd,
schaapachtig, dom; —fold = schaapskooi; —-hook = herdersstaf;
—-market = schapenmarkt; —-master = schapenhouder of -
fokker; —-run = schapenweide; —-shearer = schapenscheerder;
—-shearing; —-shears; —skin = schaapsvel, perkament; —-tick
= schapeteek of -luis; —walk = schapenweide; —-whistling =

schapen hoeden; —ish = schaapachtig, sullig, bedeesd; subst. —
ishness.
Sheer, šîə, subst. vorm, lijnen van een schip; adj. en adv. zuiver,
rein, eenvoudig, zeer dun, loodrecht, plotseling, ineens; — verb.
geren of gieren: — nonsense = groote onzin; He pitched him —
into the water = pardoes in; — off = afgieren; — up (alongside)
= aangieren (scheepstermen); —-hulk = schip van —s (= eene
hijschstelling) voorzien, om masten in te hijschen.
Sheerness, šîənes.
Sheet, šît, subst. laken, bedlaken, vel papier, brief (spelden), zeil,
watervlak, schoot van een zeil: — of copper = plaat; — of fire =
vuurzee; — of snow = sneeuwlaken; — of water = waterplas; A
weekly — = weekblaadje; I was quietly between the —s = lag
lekkertjes onder de wol; It came down in —s = in stroomen, het
goot; I have got the work in —s = in losse bladen of vellen; We
were sailing with flowing —s = met gevierde schoten; —-
almanac = wandkalender; —-anchor = plechtanker: He held on
to it as by a —-anchor; Courage is the —-anchor of
independence; —-copper = bladkoper; —-iron = plaatijzer; —-
lightning = weerlicht; Sheeted: — corpse = in lijkwade gehuld;
— cow = lakenvelder; — rain = stroomende regen; — smoke =
hangende of zwevende rook; Sheeting = linnen of katoen voor
lakens, beddelaken.
Sheik(h), šaik, šeik, šîk, sheik.
Shekel, šek’l, šîk’l, gewicht (± 8 dr.), munt (ƒ 1,50); geld = —s.
Sheldrake, šeldreik, zaagbek; Shelduck = ’t wijfje daarvan.

Shelf, šelf, plank, boekenplank, vak, zandbank- of plaat, laag, rots:
To be laid on the — = ziek, buiten functie zijn; To put (cast) on
the — = ter zijde leggen; To remain on the — = onverkocht
blijven; —y = vol ondiepten, rotsig.
Shell, šel, subst. schaal, schil, bolster, schelp, lier, dop, geraamte
(van een gebouw), romp, ruwe lijkkist, bom, granaat; — verb.
schillen, doppen, ontbolsteren, schrapen, bombardeeren, uitvallen,
afschilferen, opdokken, afvallen (van schil of bast): Shot and — =
kogels en granaten; To — peas = erwten doppen; If you don’t —
out promptly, I shall dun you = dadelijk opdokt; —-almond =
kraakamandel; —-back = zeerob; —-fire = granaatvuur; —-fish =
schaaldier; —-jacket = werkkiel (mil.); —-lime = schelpkalk; —-
mounds, Zie Kitchen-middens; —-proof = bomvrij; —-work =
schelpwerk; —y = vol schelpen.
Shellac, šelak, šəlak, schellak.
Shelter, šeltə, subst. beschutting, schuilplaats; — verb. beschutten,
beschermen, eene schuilplaats geven, schuilen, verschuilen: To take
(To seek) —; —less.
Sheltie, Shelty, šelti, Shetlandsche hit.
Shelve, šelv, op een plank plaatsen, wegzetten, ter zijde leggen,
negeeren, zacht hellen: The land —s away to the water = loopt
zacht naar zee af; The shore —d gently up from the water’s
edge = liep zacht hellende op; Society —d him = negeerde hem;
Shelving, hellend: This is a —-trap for the admission of casks =
een luik met zacht afloopende plank.
Shelves, šelvz, pl. v. Shelf.
Shelvy, šelvi, schuin. [500]

Shem, šem, Sem; —itic = Semitic.
Sheol, šîoul, Hebreeuwsche onderwereld.
Shepherd, šepəd, subst. (schaap)herder; — verb. hoeden, passen
op; —-boy; —-dog; —’s crook = herdersstaf; —’s-dog =
herdershond; —’s-needle = naaldenkervel; —’s pouch =
herderstaschje; —’s rod (staff) = behaarde kaardebol; —ess =
herderin, landmeisje.
Sherbet, šɐ̂bət, sorbet; soort ijs.
Sherd, šɐ̂d, brok, stuk.
Shereef, šərîf, šerif, Mohamm. vorst of heerscher, eerste magistraat
v. Mecca.
Sheridan, šerid’n.
Sheriff, šerif, schout, bestuurder van een graafschap; —-clerk =
griffier aan het —’s Court; —-officer = deurwaarder bij dit Court;
—alty, —dom, —ship = rechtsgebied of ambt van een Sheriff.
Sherlock, šɐ̂lok; Sherman, šɐ̂m’n.
Sherry, šeri, sherry(wijn); —-cobbler = sherry, suiker en ijswater,
dat door een rietje opgezogen wordt.
Sherwood, šɐ̂wud, Shetland, šetland, eilandengroep = —
Islands; —-pony; —er.
Shew, šou; Zie Show.
Shibboleth, šibəleth, wachtwoord, kenmerk, etc. eener partij.

Shield, šîld, subst. schild, scherm, schut, beukelaar; — verb.
beschermen: God — you from your enemies = bescherme u voor;
—less = onbeschut; subst. —lessness.
Shieling, šîliŋ, hut in de Hooglanden.
Shift, šift, subst. verandering, vervanging, verwisseling, schoft,
(vrouwen)hemd, list, uitvlucht, hulpmiddel; — verb. verschuiven,
overbrengen, omleggen, overgieten, verwisselen (v. kleeren),
verhuizen: That’s my only and last — = redmiddel; He made — to
get there in time = legde het zóó aan; He made — to live = hij
redde zich, sloeg er zich door; This is only a make— = behelp,
behulp; Within a week we had —ed, bag and baggage = waren
we met pak en zak over; You are always —ing about = ge weet
niet wat ge wilt; He was —ing about on his chair = bewoog zich
zenuwachtig heen en weer; You must — for yourself = uzelf
redden; I have —ed it off = de zaak uitgesteld; You — off my
arguments = ge ontduikt; The wind —ed to the east = draaide
naar; To — one’s berth = van ligplaats veranderen; To — the
helm = omleggen; The scene was —ed = werd veranderd; We —
ed our shirts = deden een ander hemd aan; —er =
rangeermachine, slimmerd; —iness, subst. v. —y; —ing sand =
drijfzand; —less = onbeholpen; subst. —lessness; —y =
veranderlijk, slim, loos.
Shikar, šikâ, jacht; Shikaree, šikârî, jager, sportsman (Brit. Ind.).
Shillalah, šileila, Shillela(g)h, šəlîlag, šəlîla, dikke eiken stok of
knots (Ierland).
Shilling, šiliŋ, Eng. munt (= ƒ  0,60): To take the King’s
(Queen’s) — = dienst nemen; —-dreadful, —-shocker =
sensatieroman (van één shilling).

Shilly-shally, šilišali, subst. besluiteloosheid, aarzeling; adj.
besluiteloos; — verb. aarzelen = To be at —.
Shimmer, šimə, subst. schemering, schittering; — verb.
schemeren, gloren: The snow lay —ing brightly in the wintry sun =
helder te glanzen.
Shin, šin, subst. scheen(been); — verb. rondloopen om geld los te
krijgen (= — about); klimmen (= — up): A — of beef = lendestuk;
—-bone = scheenbeen; —-plaster = beenpleister, papiergeld
(vooral beneden een dollar, Amer.).
Shindy, šindi, standje, herrie; voorliefde (Amer.): Eat your words or
there will be a — = of we krijgen ruzie; To kick up a — = herrie
maken.
Shine, šain, subst. zonneschijn, glans; standje, ruzie; — verb.
schijnen, schitteren, blinken, krachtig uitkomen (out); glimmend
maken: You were true to me through good and evil, storm and —,
in — or rain = onder alle omstandigheden des levens; Have a —,
Sir? = poetsen, Mijnheer? To take the — off = den glans der
nieuwheid ontnemen; He took the — out of him = stelde hem in
de schaduw; The busy bee improves each shining hour =
gebruikt den dagtijd goed; It shone forth in all its glory =
schitterde; —r = goudstuk, schoenpoetser.
Shingle, šiŋg’l, subst. dakspaan, keisteentjes, klein uithangbord
(Amer.); — verb. met dakspanen dekken, kort afscheren (—s =
gordelroos): To hang out one’s — = een zaak openen; —-beach =
strand met keisteentjes.
Shininess, šaininəs, glans; Shining, šainiŋ, glimmend, uitstekend.

Shinny, šini = Shinty, šinti, soort v. kolfspel, kolfstok; — verb.
kolven.
Ship, šip, subst. schip; — verb. inschepen, aan boord nemen;
verschepen, verzenden, monsteren, innemen, over krijgen: His —
has come home = zijn schip met geld is aangekomen; — of the
desert = de kameel; — of the line = linieschip; —’s company =
bemanning; To burn one’s —s (fig.); To take — = zich inschepen;
To — off = verschepen, verzenden; To — the oars = innemen; To
— a sea = een stortzee over krijgen; —-biscuit; —-board: To be
(To go) on —-board = aan boord zijn (gaan); —-breaker =
slooper; —-broker = cargadoor; —-builder =
scheepsbouwmeester: —-builder’s yard = werf; —-canal; —-
carpenter = scheepstimmerman; —-chandler = handelaar in
scheepsbenoodigdheden; —-chandlery; —-load = vracht (ook
fig.); —mate = scheepskameraad; —-meter = scheepsmeter; —-
money = belasting vroeger in Eng. geheven op havensteden en aan
de zee grenzende graafschappen ten behoeve van de
landsverdediging; —-owner = reeder; —-shape = netjes,
behoorlijk in orde: To put —-shape; —’s-husband = walkapitein;
—’s-roll = monsterrol; —-timber = spant; —wreck = schipbreuk;
— verb. schipbreuk lijden, te gronde richten: [501]We were —
wrecked; —wright = scheepsbouwmeester (-timmerman); —yard
= werf; —ment = verscheping, lading; Shipped: — weight = aan
boord genomen vracht; Shipper = inscheper, verscheper, exporteur;
Shipping, subst. alle schepen te zamen, scheepsmacht, vloot,
tonnenmaat; adj. scheeps …: They took — = gingen scheep; —-
agent = scheepsbevrachter; —-articles = monsterrol.
Shire, šaiə (in samenst.: šə, als Wiltshire, wiltšə), graafschap; —-
mote = vroegere graafschapsrechtb. bestaande uit: Sheriff, Bishop
en Ealdorman.

Shirk, šɐ̂k, vermijden, op slinksche wijze ontduiken, zich onttrekken
aan, spijbelen: He never —ed his work; subst. —er.
Shirr, šɐ̂, ingeweven elastiek: —ed garters = elastieken
kousebanden.
Shirt, šɐ̂t, subst. hemd; — verb. een hemd aandoen, bedekken,
bekleeden: — of mail = maliënkolder; He has not a — to (put on)
his back = hij is zoo arm als Job; To take one’s — off =
uittrekken; —-bosom (= —-front); —-button; —-collar; —-cuff;
—-pin = borstspeld; —-sleeve: In one’s —-sleeves; —-stud;
Shirting = katoen voor hemden.
Shive, šaiv, schijfje, sneetje.
Shiver, šivə, subst. brok, schaard, schilfer, leirots, rilling; — verb.
verbrijzelen, beven, rillen, sidderen, huiveren: The glass fell in —s
= in gruzelementen; To put the —s on a person = doen rillen; To
send a — through = doen huiveren; —ing; —y = broos, trillend.
Shoal, šoul, subst. groote troep, school, menigte; zandbank,
ondiepte; adj. ondiep; — verb. wemelen, samenscholen, ondieper
worden; —iness, subst. v. —y = vol ondiepten.
Shoat, šout, speenvarken; luilak (Amer.).
Shock, šok, subst. schok, botsing, hevige aanval, beroerte, hoop
graanschoven, dikke haarbos, ruigharige hond; — verb. stooten,
botsen, aanstoot geven, kwetsen; adj. ruigharig: A — of
earthquake was felt; —s of yellow hair; To be —ed at =
getroffen, gekwetst, geërgerd zijn over; —-headed = met een
dikken bos haar; —er = wie of wat schokt; een draak v. een roman;
—ing = aanstootelijk, stuitend, ijselijk, omgehoord; —ist = schrijver
van sensatieromans.

Shod, šod, beslagen, imp. en p.p. van to shoe.
Shoddy, šodi, subst. kunstwol, prullegoed, parvenu; adj. prullerig,
leelijk, dom aanmatigend, parvenuachtig: He tried to establish the
worship of the god of — = den eeredienst voor de godheid van
prulwerk en oppervlakkigheid; New and — people = parvenus;
They were deemed the very shoddiest of — = tot zeer
parvenuachtige families te behooren; —ism = domme aanmatiging;
parvenus; The world seemed to him to go —wards = minder
degelijk te worden.
Shodkin, šodkin, huwelijksmakelaar (bij de Joden).
Shoe, šû, subst. schoen, hoefijzer, ijzeren beslag; — verb. beslaan,
eene biljartqueue van een pomerans voorzien, schoeien: That is
quite another pair of —s = andere thee (fig.); I wish I were in
your —s = dat ik in uwe schoenen stond; To die in one’s —s =
gehangen worden; To shake in one’s —s = bibberen van angst;
She stepped into my —s = nam mijn plaats in; A pair of wooden
—s = klompen; —black = schoenpoetser; —-blacking =
schoensmeer; —-brush = schoenborstel; —-buckle = schoengesp;
—-butt = zoolleer; —-factory; —-horn = schoenhoorn; —-lace =
schoenveter; —-latchet = riem; —-leather = schoenleder: To
save —-leather = zich een gang besparen; —maker =
schoenmaker; —-string; —-tacks = schoenspijkers; —-thread =
pikdraad; —-vamp = bovenleer; —ing: —ing-horn =
schoenentrekker, hulpmiddel, tusschenpersoon; —less: —less and
stockingless children = zonder schoenen of kousen, doodarm; —r
= hoefsmid.
Shone, šon, imperf. en part. perf. van to shine.
Shoo, šû, ksh!

Shook, šuk, imperf. van to shake.
Shook, šuk, duigen, duighout.
Shoot, šut, subst. schot, schietwedstrijd, jachtpartij, vuilnisplaats,
jonge tak of scheut, spruitje of knop; slede, glijplank, houten
glijbaan, stroomversnelling; — verb. schieten, jagen, snel bewegen
door, uitbotten, uitspruiten, steken, afvuren, doodschieten, treffen,
afjagen, voorschuiven, leegstorten: To — the bolt = den grendel
schuiven voor; We shot the bridge = voeren snel onder de brug
door; He has shot the moon = is met de noorderzon vertrokken;
Don’t — rubbish or soil here = hier geen puin of afval neer te
werpen; Rubbish shot here = plaats voor puin, etc.; The light boat
shot the water = vloog over; He shot ahead of us = schoot ons
voorbij, kwam ons voor; To — flying = in de vlucht; He shot at
everything within range = schoot op alles wat onder zijn bereik
kwam; Let them — out the lip at me, if they like = de lip
verachtelijk tegen mij uitsteken; They were all shot out (of the
boat) into the water = in het water geslingerd; They shot out
the tongue at this = staken de tong er voor uit; To — over dogs
= met honden jagen; He —s a mass of raw materials upon us in
these bulky volumes = hij overstelpt ons met; —er = schieter,
schutter, vuurwapen: A six-—er = zesloopsrevolver; —esses =
jageressen; Shooting = jagen, schieten, het afschieten, het pijnlijk
door de leden schieten, jachtterrein: To go out — = uit jagen gaan;
—-box = jachthuis; —-gallery = schiettent, jachthuisje; —-iron =
jachtgeweer, revolver (Amer.); —-jacket = jachtvest; —-license =
akte; —-match = wedstrijd; —-range = schietterrein; —-season;
—-seat = jachthuis; —-star = vallende ster. [502]
Shop, šop, subst. winkel, werkplaats; — verb. inkoopen doen,
winkelen: No — in company (Cut the —) = niet over het vak
praten; Wine-from-the-wood — = bodega; To keep (a) —; To

Welcome to our website – the perfect destination for book lovers and
knowledge seekers. We believe that every book holds a new world,
offering opportunities for learning, discovery, and personal growth.
That’s why we are dedicated to bringing you a diverse collection of
books, ranging from classic literature and specialized publications to
self-development guides and children's books.
More than just a book-buying platform, we strive to be a bridge
connecting you with timeless cultural and intellectual values. With an
elegant, user-friendly interface and a smart search system, you can
quickly find the books that best suit your interests. Additionally,
our special promotions and home delivery services help you save time
and fully enjoy the joy of reading.
Join us on a journey of knowledge exploration, passion nurturing, and
personal growth every day!
testbankbell.com