Terminology Of Vocational Training Policy Philippe Tissot

kelttpaichri 9 views 80 slides May 12, 2025
Slide 1
Slide 1 of 80
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19
Slide 20
20
Slide 21
21
Slide 22
22
Slide 23
23
Slide 24
24
Slide 25
25
Slide 26
26
Slide 27
27
Slide 28
28
Slide 29
29
Slide 30
30
Slide 31
31
Slide 32
32
Slide 33
33
Slide 34
34
Slide 35
35
Slide 36
36
Slide 37
37
Slide 38
38
Slide 39
39
Slide 40
40
Slide 41
41
Slide 42
42
Slide 43
43
Slide 44
44
Slide 45
45
Slide 46
46
Slide 47
47
Slide 48
48
Slide 49
49
Slide 50
50
Slide 51
51
Slide 52
52
Slide 53
53
Slide 54
54
Slide 55
55
Slide 56
56
Slide 57
57
Slide 58
58
Slide 59
59
Slide 60
60
Slide 61
61
Slide 62
62
Slide 63
63
Slide 64
64
Slide 65
65
Slide 66
66
Slide 67
67
Slide 68
68
Slide 69
69
Slide 70
70
Slide 71
71
Slide 72
72
Slide 73
73
Slide 74
74
Slide 75
75
Slide 76
76
Slide 77
77
Slide 78
78
Slide 79
79
Slide 80
80

About This Presentation

Terminology Of Vocational Training Policy Philippe Tissot
Terminology Of Vocational Training Policy Philippe Tissot
Terminology Of Vocational Training Policy Philippe Tissot


Slide Content

Terminology Of Vocational Training Policy
Philippe Tissot download
https://ebookbell.com/product/terminology-of-vocational-training-
policy-philippe-tissot-47062790
Explore and download more ebooks at ebookbell.com

Here are some recommended products that we believe you will be
interested in. You can click the link to download.
Maritime Terminology Of The Saudi Arabian Red Sea Coast A Lexical
Semantic Study Originalausgabe Alhazmi
https://ebookbell.com/product/maritime-terminology-of-the-saudi-
arabian-red-sea-coast-a-lexical-semantic-study-originalausgabe-
alhazmi-49052060
Enemies Of The Cross Of Christ The Terminology Of The Cross And
Conflict In Philippians Demetrius Williams
https://ebookbell.com/product/enemies-of-the-cross-of-christ-the-
terminology-of-the-cross-and-conflict-in-philippians-demetrius-
williams-5266682
On The Structure And Terminology Of The Gaulish Calendar Adolfo
Zavaroni
https://ebookbell.com/product/on-the-structure-and-terminology-of-the-
gaulish-calendar-adolfo-zavaroni-49990352
Dictionary Of Weighing Terms A Guide To The Terminology Of Weighing
2009th Edition Roland Nater
https://ebookbell.com/product/dictionary-of-weighing-terms-a-guide-to-
the-terminology-of-weighing-2009th-edition-roland-nater-33789812

The Exegetical Terminology Of Akkadian Commentaries Uri Gabbay
https://ebookbell.com/product/the-exegetical-terminology-of-akkadian-
commentaries-uri-gabbay-5556908
Crucifixion In Antiquity An Inquiry Into The Background And
Significance Of The New Testament Terminology Of Crucifixion Gunnar
Samuelsson
https://ebookbell.com/product/crucifixion-in-antiquity-an-inquiry-
into-the-background-and-significance-of-the-new-testament-terminology-
of-crucifixion-gunnar-samuelsson-4071230
Crucifixion In Antiquity An Inquiry Into The Background And
Significance Of The New Testament Terminology Of Crucifixion 2nd
Revised Edition Gunnar Samuelsson
https://ebookbell.com/product/crucifixion-in-antiquity-an-inquiry-
into-the-background-and-significance-of-the-new-testament-terminology-
of-crucifixion-2nd-revised-edition-gunnar-samuelsson-10513342
Handbook Of Terminology Management Volume 2 Applicationoriented
Terminology Management Sue Ellen Wright
https://ebookbell.com/product/handbook-of-terminology-management-
volume-2-applicationoriented-terminology-management-sue-ellen-
wright-57009228
Compendium Of Terminology In Analytical Chemistry D Brynn Hibbert
https://ebookbell.com/product/compendium-of-terminology-in-analytical-
chemistry-d-brynn-hibbert-58747006

EN
FR
DE
CS
HU
PL
9789289602723>
Publications Office
Publications.eu.int
Europe 123, GR-570 01Thessaloniki (Pylea)
Postal address: PO Box 22427, GR-551 02 Thessaloniki
Tel. (30) 23 10 49 01 11, Fax (30) 23 10 49 00 20
E-mail: [email protected]
Homepage: www.cedefop.eu.int
Interactive website: www.trainingvillage.gr
Free of charge - on request from Cedefop 4030
92-896-0272-4
04 05 16 TI-57-03-499-6K-C
EN
FR
DE
CS
HU
PL
Terminology of vocational training policy
A multilingual glossary for an enlarged Europe
Terminology of vocational
training policy
EN  FR   DE   CS   HU  PL
This glossary defines a selection of terms used in the field of
vocational education and training (VET) policy in Europe. It is
intended for researchers and practitioners and more generally
for all those involved in VET policy. It does not represent an
exhaustive inventory of the terminology used by specialists;
rather it identifies key terms that are essential for an
understanding of current VET policy in Europe.
This glossary, published in collaboration with the European
Training Foundation (ETF) in Turin, has been prepared in
collaboration with Cedefop's Translation Service, VET experts
and a number of the Centre's partners. It is in six languages,
namely English, French, German, Czech, Hungarian and Polish.
It is our hope that this work will aid communication among
stakeholders and contribute to a better understanding of
European Union VET policy.
Sylvie Bousquet, Philippe Tissot
training policy
Terminology of vocational
A multilingual glossary for an enlarged Europe

Terminology of vocational training policy
A multilingual glossary for an enlarged Europe
Luxembourg: Office for Official Publications of the European Communities, 2004
Philippe Tissot

A great deal of additional information on the European Union is available on the
Internet. It can be accessed through the Europa server (http://europa.eu.int).
Cataloguing data can be found at the end of this publication.
Luxembourg: Office for Official Publications of the European Communities, 2004
ISBN 92-896-0272-4
© European Centre for the Development of Vocational Training, 2004
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged.
Designed by Kompagneros – Greece
Printed in Belgium

The European Centre for the Development of
Vocational Training(Cedefop) is the European Union’s
reference centre for vocational education and training.
We provide information on and analyses
of vocational education and training systems,
policies, research and practice.
Cedefop was established in 1975
by Council Regulation (EEC) No 337/75.
Europe 123
GR-57001 Thessaloniki (Pylea)
Postal address: PO Box 22427
GR-55102 Thessaloniki
Tel. (30) 23 10 49 01 11
Fax (30) 23 10 49 00 20
E-mail: [email protected]
Homepage: www.cedefop.eu.int
Interactive website: www.trainingvillage.gr
Edited by:Cedefop
Sylvie Bousquet,
Philippe Tissot, Project coordinators
In collaboration with:
Václav Kleňha, European Training Foundation
Published under the responsibility of:
Johan van Rens, Director
Stavros Stavrou, Deputy Director
Philippe Tissot

EN
TABLE OF
CONTENTS
FR
TABLE DES
MATIÈRES
DE
INHALT
Introduction 4
Instructions for using the glossary 10
Glossary 17
English alphabetical permuted index 163
Alphabetical index for each of the six
languages (English, French, German,
Czech, Hungarian and Polish) 171
Main sources used 197
Introduction 5
Instructions pour l’utilisation du glossaire 11
Glossaire 17
Index alphabétique permuté anglais 163
Index alphabétique pour chacune des
six langues (anglais, français, allemand,
tchèque, hongrois et polonais) 171
Principales sources utilisées 197
Einleitung 6
Hinweise für die Benutzung des Glossars 12
Glossar 17
Permutierter alphabetischer Index in
englischer Sprache 163
Alphabetischer Index für jede der sechs
Sprachen (Englisch, Französisch, Deutsch,
Tschechisch, Ungarisch und Polnisch) 171
Wichtigste herangezogene Quellen 197

Úvod 7
Návod k použití glosáře 13
Glosář 17
Permutovaný abecední rejstřík v angličtině 163
Abecední rejstřík v jednotlivých šest jazycích
(anglický, francouzský, německý, český,
maďarský a polský) 171
Hlavní použité prameny 197
Bevezetés 8
Használati utasítás a szójegyzékhez 14
Szójegyzék 17
Permutált angolnyelvű betűrendes mutató 163
Hat nyelvű betűrendes mutató (angol, francia,
német, cseh, magyar, és lengyel) 171
Felhasznált forrásmunkák 197
Wprowadzenie 9
Instrukcja korzystania z glosariusza 15
Glosariusz 17
Indeks alfabetyczny permutacji angielskich 163
Indeks alfabetyczny dla każdego z sześciu
języków (angielski, francuski, niemiecki,
czeski, węgierski i polski) 171
Źródła podstawowe 197
CS
OBSAH
HU
TARTALOM-
JEGYZÉK
PL
SPIS TREŚCI

Terminology of vocational
training policy
A multilingual glossary for an enlarged Europe
Introduction
In its work programme for 2003 the European Centre for the Development
of Vocational Training (Cedefop) included a glossary of key terms used in
European vocational education and training (VET) policy. The aim of the
project was to support the integration of the new Member States into the
European Union.
This glossary has been published in collaboration with the European
Training Foundation (ETF) in Turin and is intended for researchers and
practitioners and more generally for all those involved in VET policy in
Europe. It does not represent an exhaustive inventory of the terminology
used by VET specialists; rather it identifies key terms that are essential for
an understanding of current VET policy in Europe.
This work has been prepared in collaboration with Cedefop’s Translation
Service and VET experts and a number of the Centre’s partners. It is in six
languages, namely English, French, German, Czech, Hungarian and Polish.
Theese languages were chosen for two reasons:
- to cover the usual working languages of the institutions of the European
Union (English, French and German), and
- to translate the glossary into three new EU languages (Czech, Hungarian
and Polish).
This first edition may be revised and expanded, in particular to include
other languages. Any comments or suggestions are welcome.
Sylvie Bousquet and Philippe Tissot, Cedefop
Contact: [email protected]
EN

Terminologie de la politique
de formation professionnelle
Glossaire multilingue pour une Europe élargie
Introduction
Le Centre européen pour le développement de la formation professionnelle
(Cedefop) a inscrit à son programme de travail 2003 la rédaction d’un
glossaire des termes clés utilisés dans la politique européenne de formation
et d’enseignement professionnels (FEP), en vue d’accompagner
l’intégration des nouveaux États membres dans l’Union européenne.
Publié en coopération avec la Fondation européenne pour la formation
(Turin), ce glossaire s’adresse aux chercheurs et praticiens, et plus
généralement à tous les acteurs de la politique de FEP en Europe. Il ne
constitue pas un inventaire exhaustif de la terminologie utilisée par les
spécialistes de formation et d’enseignement professionnels, mais définit
une sélection de termes clés essentiels pour comprendre la politique
actuelle de FEP en Europe.
Cet ouvrage a été élaboré en coopération avec le service de traduction et
les experts du Cedefop, ainsi que plusieurs partenaires du Centre. Il est
rédigé en six langues (anglais, français, allemand, tchèque, hongrois et
polonais). Ce choix répond à un double critère:
- couvrir les langues de travail habituelles des institutions de l’Union
européenne (anglais, français, allemand),
- entreprendre une traduction dans trois nouvelles langues de l’UE
(tchèque, hongrois et polonais).
Cette première édition pourra être revue et augmentée, notamment afin
d’inclure d’autres langues. À cet effet, vos commentaires ou suggestions
sont les bienvenus.
Sylvie Bousquet et Philippe Tissot, Cedefop
Contact: [email protected]
FR

Terminologie der
Berufsbildungspolitik
Mehrsprachiges Glossar für ein erweitertes Europa
Einleitung
Als Begleitmaßnahme zur Eingliederung der neuen Mitgliedstaaten in die
Europäische Union hat das Europäische Zentrum für die Förderung der
Berufsbildung (Cedefop) im Rahmen seines Arbeitsprogramms 2003 die
Erstellung eines Glossars mit Schlüsselbegriffen aus der europäischen
Berufsbildungspolitik vorgesehen.
Das Glossar, das in Zusammenarbeit mit der Europäischen Stiftung für
Berufsbildung (Turin) erscheint, ist für Forscher, Praktiker sowie ganz
allgemein für alle Akteure der Berufsbildungspolitik in Europa bestimmt. Es
soll keinen erschöpfenden Überblick über die in Berufsbildungsfachkreisen
verwendete Terminologie bieten, sondern stellt einen Korpus ausgewählter
Schlüsselbegriffe bereit, die für das Verständnis der aktuellen
Berufsbildungspolitik in Europa unerlässlich sind.
Das vorliegende Dokument wurde in Kooperation mit dem
Übersetzungsdienst und den Experten des Cedefop sowie mit verschiedenen
Partnern des Zentrums erarbeitet. Das Glossar wurde in sechs Sprachen
erstellt (Englisch, Französisch, Deutsch, Tschechisch, Ungarisch und
Polnisch). Mit dieser Auswahl wird einem zweifachen Ziel entsprochen:
- Einbeziehung der Sprachen, die den Organen und Einrichtungen der
Europäischen Union üblicherweise als Arbeitssprachen dienen (Englisch,
Französisch und Deutsch),
- Bereitstellung einer Übersetzung in drei neue EU-Sprachen
(Tschechisch, Ungarisch und Polnisch).
Diese erste Version des Glossars wird künftig sicherlich noch überarbeitet
und erweitert, insbesondere im Hinblick auf die Aufnahme weiterer
Sprachen. Ihre Anmerkungen, Anregungen und Vorschläge sind uns daher
jederzeit willkommen.
Sylvie Bousquet und Philippe Tissot, Cedefop
Kontakt: [email protected]
DE

Terminologie politiky
odborného vzdělávání
Vícejazyčný glosář pro rozšířenou Evropu
Úvod
Evropské středisko pro rozvoj odborné přípravy (Cedefop) do
svého programu činnosti pro rok 2003 zařadilo zpracování glosáře klíčových
termínů evropské politiky odborného vzdělávání a přípravy (OVP) scílem
napomoci integraci nových členských států do Evropské unie.
Glosář je publikován ve spolupráci s Evropskou vzdělávací nadací v Turínu a
je určen pracovníkům výzkumu i praxe a také všem dalším aktérům politiky
odborné přípravy v Evropě. Není vyčerpávajícím přehledem terminologie
používané specialisty v oblasti odborného vzdělávání a přípravy, ale definuje
vybrané klíčové termíny, které jsou podstatné pro chápání současné politiky
OVP v Evropě.
Glosář byl vytvářen ve spolupráci s překladovou službou Cedefop, s experty
OVP a s dalšími partnery tohoto střediska. Je zpracován v šesti jazycích
(česky, německy, anglicky, francouzsky, maďarsky a polsky). Výběr těchto
jazyků je veden dvěma hledisky:
- postihnout obvyklé pracovní jazyky institucí Evropské unie (angličtina,
francouzština, němčina),
- provést překlad do tří nových jazyků EU (čeština, maďaršina a polština).
Toto první vydání lze dále revidovat a rozšiřovat, především proto, aby byly
začleněny další jazyky. V tomto smyslu uvítáme vaše komentáře a návrhy.
Sylvie Bousquet a Philippe Tissot, Cedefop
Adresa: [email protected]
CS

Szakképzési irányelvek
fogalomtára
Többnyelvű szójegyzék a kibővített Európa
számára
Bevezetés
A Szakképzés Fejlesztésének Európai Központja (Cedefop) 2003-as
munkatervébe belevette egy magyarázatos szójegyzék megalkotását a
szakoktatás-politikában (VET) használatos fogalmak összefoglalására, az
Európai Unió új tagállamai integrálása elősegítése érdekében.
A szójegyzék a Torinói Európai Képzési Alapítvánnyal (ETF) karöltve került
kiadásra. Kutatók, szakemberek és általában mindazok szükségleteit hivatott
szolgálni, akik az európai szakoktatás-politikában munkálkodnak. Nem teljes
leltára a szakoktatás-politika szakemberei által használt szókincsnek: azon
kulcskifejezések válogatását tartalmazza, melyek a mai európai
szakoktatás-politika megértéséhez szükségesek.
Ez a munka a Cedefop fordító irodájával együttműködésben, valamint VET
szakemberek és a Központ munkatársai segítségével valósult meg, hat
nyelven: angolul, franciául, németül, csehül, magyarul és lengyelül – a
következő megfontolások alapján:
- hogy fedjék az Európai Unió intézményei által használatos
munkanyelveket (angol, francia és német), és
- hogy lefordítsák a szójegyzéket három új Európa Uniós nyelvre (cseh,
magyar és lengyel).
Az első kiadás módosítható, és kiterjeszthető, különösképpen további
nyelvekre, így a szerkesztők várnak minden hozzászólást és javaslatot.
Sylvie Bousquet és Philippe Tissot, Cedefop
Elérhetősége: [email protected]
HU

Terminologia polityki
kształcenia zawodowego
Wielojęzyczny glosariusz dla rozszerzonej
Europy
Wprowadzenie
Europejskie Centrum Rozwoju Szkolenia Zawodowego (Cedefop) w
programie działań na rok 2003 zawarło zadanie opracowania glosariusza
kluczowych terminów z dziedziny kształcenia i szkolenia zawodowego w
Europie. Zadanie podjęto z myślą o wsparciu integracji nowo wstępujących
państw członkowskich z Unią Europejską.
Glosariusz, który powstał we współpracy z Europejska Fundacja Kształcenia
(ETF) w Turynie, kierowany jest zarówno do badaczy jak i praktyków, w
sumie do wszystkich zaangażowanych w problematykę kształcenia i
szkolenia zawodowego w Europie. Zawartość glosariusza nie wyczerpuje
zbioru terminów stosowanych przez specjalistów tej problematyki lecz
stanowi wybór kluczowych haseł istotnych dla zrozumienia zagadnień
kształcenia i szkolenia zawodowego w Europie.
Publikacja jest owocem współpracy służb translatorskich i pracowników
merytorycznych
Cedefoporaz grupy partnerów Centrum. Glosariusz zawiera
hasła w sześciu językach (angielskim, francuskim, niemieckim, czeskim,
węgierskim i polskim), które zostały wybrane tak aby:
- uwzględnić języki robocze instytucji unijnych (angielski, francuski i
niemiecki),
- objąć przekładem trzy nowe języki Unii (czeski, węgierski i polski).
Niniejsze, pierwsze wydanie glosariusza będzie stopniowo uzupełniane i
rozszerzane z uwzględnieniem nowych wersji językowych. Wszelkie
komentarze i sugestie ze strony użytkowników będą mile widziane.
Sylvie Bousquet i Philippe Tissot, Cedefop
Kontakt: [email protected]
PL

Instructions for using the
glossary
This glossary is presented in English alphabetical order.
Each term is presented in the following order: English (
EN), French (FR),
German (
DE), Czech (CS), Hungarian (HU) and Polish (PL).
Each entry in the corpus consists of the following elements:
oDefinition:gives the meaning of the term
pComment(optional): illustrates the definition
qSource:indicates the origin of the information
rRelated term(s) (optional):gives cross-references to terms that
are related, opposite, etc.
sFR The above elements in the other five languages, in the
order indicated here on the left
...
DE
...
CS
...
HU
...
PL
You will find in annex:
- an alphabetical permuted index, allowing terms to be found using one
word from which they are composed;
- an alphabetical index for each of the six languages, in the following
order: English, French, German, Czech, Hungarian and Polish.
nterm
(in English)
EN

Instructions pour l’utilisation
du glossaire
Ce glossaire est présenté selon l’ordre alphabétique anglais.
Pour chaque terme, l’ordre linguistique est le suivant: anglais (
EN), français
(
FR), allemand (DE), tchèque (CS), hongrois (HU) et polonais (PL).
Chaque entrée du corpus se compose des éléments ci-dessous:
oDéfinition:donne la signification du terme
pNote (facultatif):illustre la définition
qSource: indique l’origine de l’information
rTerme(s) lié(s) (facultatif): renvoie(nt) au(x) terme(s) proche(s),
contraire(s), etc.
sFR La traduction des éléments ci-dessus dans les cinq autres
langues, dans l’ordre indiqué ci-contre
...
DE
...
CS
...
HU
...
PL
Vous trouverez en annexe:
- un index alphabétique permuté en anglais, qui permet de retrouver un
terme à partir des mots qui le composent;
- un index alphabétique pour chacune des six langues, dans l’ordre suivant:
anglais, français, allemand, tchèque, hongrois et polonais.
nterme
(en anglais)
FR

Hinweise für die Benutzung
des Glossars
Die Begriffe in diesem Glossar sind in alphabetischer Reihenfolge (im
Englischen) aufgeführt.
Für jeden Begriff werden die einzelsprachlichen Definitionen in folgender
Reihenfolge gegeben: Englisch (
EN), Französisch (FR), Deutsch (DE),
Tschechisch (
CS), Ungarisch (HU) und Polnisch (PL).
Jeder Eintrag besteht aus folgenden Komponenten:
oDefinition:Erläutert die Bedeutung des Begriffs
pAnmerkung (optional):präzisiert bzw. veranschaulicht die
Definition
qQuelle: Gibt an, woher die gegebene Information stammt
rVerwandte(r) Begriff(e) (optional): Verweist auf verwandte,
gegensätzliche usw. Begriffe
sFR Es folgt die Übersetzung der vorstehend aufgeführten
Komponenten in fünf Sprachen, und zwar in
nebenstehender Reihenfolge
...
DE
...
CS
...
HU
...
PL
Im Anhang finden Sie
- einen permutierten alphabetischen Index in englischer Sprache, der es
erlaubt, einen Begriff anhand der Worte ausfindig zu machen, aus denen
er sich zusammensetzt;
- einen alphabetischen Index für jede der sechs Sprachen des Glossars,
und zwar in der Reihenfolge Englisch, Französisch, Deutsch,
Tschechisch, Ungarisch und Polnisch.
nBegriff
(in englischer
Sprache)
DE

Návod k použití
glosáře
Glosář je sestaven podle abecedního pořádku anglických termínů.
Každý termín je uveden v tomto pořadí: anglicky (
EN), francouzsky (FR),
německy (
DE), česky (CS), maďarsky (HU) a polsky (PL).
Každé heslo v souboru má tyto prvky:
oDefinice:podává význam termínu
pPoznámka (fakultativní):ilustruje definici
qPramen:uvádí původ informace
rPříbuzný termín (termíny) (fakultativně):odkazuje na termíny
obdobné nebo opačné atd.
sFR Překlad výše uvedených prvků do pěti vlevo uvedených
jazyků v naznačeném pořadí
...
DE
...
CS
...
HU
...
PL
V příloze je
- permutovaný abecední rejstřík v angličtině, který umožňuje nalézt každý
termín na základě slov, z nichž se skládá;
- abecední rejstřík v jednotlivých šesti jazycích v tomto pořadí: anglický,
francouzský, německý, český, maďarský a polský.
ntermín
(anglicky)
CS

A szójegyzék használatához
szükséges utas
ítások
Ez a szójegyzék az angol betűrendet követi.
A fogalmak a következő sorrendben szerepelnek: angol (EN), francia (FR),
német (DE), cseh (Cs), magyar (HU) és lengyel (PL).
Továbbiakban minden fogalom a következő állományt tartalmazza:
oMeghatározás:a fogalom pontos körül írása
pMegjegyzés (tetszés szerint):használatot bemutató példa
qForrás:eredetet jelez
rTársfogalom(mak) (tetszés szerint):hasonló, társítható,
ellentétes, stb. fogalmakra utalás
sFR A fenti elemek fordítása a további öt nyelven, az itt jelzett
sorrendben
...
DE
...
CS
...
HU
...
PL
A függelékben a következők találhatók:
- permutált betűrendes mutató, melyben a fogalmak szóeredetük alapján
találhatók,
- a Magyarázatos Szójegyzék hat nyelvű betűrendes mutatója, a
következő sorrendben: angol, francia, német, cseh, magyar, lengyel.
nfogalom
(angolul)
HU

Instrukcja korzystania z
glosariusza
Glosariusz jest zorganizowany w porządku alfabetycznym terminów
angielskojęzycznych.
Terminy zdefiniowano w następującej kolejności języków: angielski (
EN),
francuski (
FR), niemiecki (DE), czeski (CS), węgierski (HU) i polski (PL).
Każde hasło glosariusza składa się z opisanych dalej elementów:
oDefinicja:podaje znaczenie terminu
pKomentarz (opcjonalnie):ilustruje definicję terminu
qŹródło:wskazuje pochodzenie informacji o terminie
rTermin(y) pokrewny(e):(opcjonalnie): wymienia nazwy
terminów pokrewnych, przeciwnych, itp
.
sFR Tłumaczenie wyżej wymienionych elementów na
pozostałych pięć języków wedle ustalonego obok porządku
...
DE
...
CS
...
HU
...
PL
W aneksie zamieszczono:
- indeks alfabetyczny permutacji angielskich, który pozwala odnaleźć
termin na podstawie jednego z wyrazów składowych;
- indeks alfabetyczny dla każdego z sześciu języków w następującym
porządku: angielski, francuski, niemiecki, czeski, węgierski i polski.
ntermin
(w j
ęzyku
angielskim)
PL

1- access to (vocational) education and training
17
Conditions, circumstances or requirements (e.g.
qualification, education level, skills or work experience, etc.)
governing admittance to and participation in educational
institutions or programmes.
Source:adapted from Unesco, 1995.
FRaccès à l’éducation / accès à la formation
Désigne l’ensemble des conditions, circonstances ou
exigences (par ex. qualification, niveau d’études,
compétences ou expérience professionnelle, etc.) qui
déterminent l’admission et la participation des individus aux
actions ou aux organismes d’enseignement ou de formation.
Source:adapté de Unesco, 1995.
DEZugang zur (Berufs-)Bildung
Verweist auf die Bedingungen, Umstände bzw.
Anforderungen (z. B. Qualifikation, Abschluss/Niveau,
Kompetenz oder Berufserfahrung usw.), welche der
Zulassung zu und Teilnahme an (allgemeinen und
beruflichen) Bildungsmaßnahmen und
Bildungseinrichtungen zugrunde liegen.
Quelle:leicht verändert übernommen aus Unesco, 1995.
CSpřístup ke vzdělávání a k odborné přípravě
Podmínky, okolnosti nebo předpoklady (např. kvalifikace,
úroveň vzdělání, způsobilosti nebo pracovní zkušenosti
apod.), které jsou určující pro přijetí do vzdělávacích institucí
nebo do vzdělávacích programů a pro účast vnich.
Pramen:upraveno podle Unesco, 1995.
HUhozzáférés a szakképzéshez / a szakképzés elérhetősége
A felvétel, résztvétel előfeltételei, követelményei (pl. minős
ítés,
végzési szint, szakavatottság vagy szakgyakorlat, stb.)
képzési, (szak)oktatási intézményekben, folyamatokban.
Forrás:átvéve Unesco, 1995.
PLdostęp do kształcenia i szkolenia (zawodowego)
Warunki, okoliczności lub wymagania (np. rodzaj kwalifikacji,
poziom wykształcenia, kompetencje, doświadczenie
zawodowe, itp.) determinujące przyjęcie do instytucji
oświatowych i uczestnictwo w ich programach.
Źródło:za Unesco, 1995.
1 access to
(vocational)
education and
training

18 2- accreditation (of a VET provider or training programme)
Process of accrediting an institution of vocational education
or training, a programme of study, or a service, showing it
has been approved by the relevant legislative and
professional authorities by having met predetermined
standards.
Source:adapted from Canadian Information Centre for
International Credentials, www.cicic.ca/pubs/guide/Guidefr_en.php
FRagrément (d’un prestataire ou d’un programme de FEP)
Reconnaissance et approbation officielles d’un
établissement de formation ou d’enseignement
professionnel, d’un programme d’études ou d’un service
par l’autorité législative ou professionnelle compétente
après vérification de la conformité à certaines normes
prédéterminées.
Source: adapté de Centre d’information canadien sur les diplômes
internationaux, www.cicic.ca/pubs/guide/guidefr_en.php
DEAkkreditierung (eines Berufsbildungsanbieters oder
einer Maßnahme) / Zulassung
Offizielle Anerkennung und Zulassung einer
Ausbildungseinrichtung, eines Berufsbildungsanbieters bzw.
einer Maßnahme, die (der) bestimmte vorgegebene Normen
bzw. Standards erfüllt, durch die jeweils zuständigen
gesetzgebenden bzw. beruflichen Stellen.
Quelle:leicht verändert übernommen aus Canadian Information
Centre for International Credentials,
www.cicic.ca/pubs/guide/guidefr_en.php
CSakreditace (institucí nebo programů odborné přípravy)
Uznání a oficiální schválení udělené instituci nebo programu
odborné přípravy, studijnímu programu nebo službě
příslušným legislativním nebo profesním orgánem po
ověření, že jsou splněna předem stanovená kritéria. (Též
proces schvalování.)
Pramen:upraveno podle Canadian Information Centre for
International Credentials, www.cicic.ca/pubs/guide/guidefr_en.php
HUelismerés (akkreditáció)
Egy szakképzési intézmény, tanrend vagy szolgáltatás
elismerése, jóváhagyása, adott elő
írások szerint, az illetékes
hatóság vagy szakmai szervezet által.
Forrás:Kanada Nemzetközi Diplomák Elismerési Információs
Központjára alapozva, www.cicic.ca / pubs / guide / guidefr_en.php
2accreditation (of
a VET provider
or training
programme)

19
PLakredytacja (instytucji kształcenia lub programu
szkolenia zawodowego)
Oficjalne uznanie, przez właściwe ciała legislacyjne lub
organizacje zawodowe, instytucji kształcenia lub szkolenia
zawodowego, programu nauczania lub działalności
usługowej spełniających wymagane kryteria (jakościowe).
Źródło:za Canadian Information Centre for International
Credentials, www.cicic.ca/pubs/guide/guidefr_en.php
see validation of informal / non-formal learning ¨84
seerecognition (of skills and competences) ¨66
certification (of skills and competences) ¨13
validation of informal / non-formal learning ¨84
The capacity of both organisations and individuals to adapt
to new technologies, new market conditions and new work
patterns.
Source:Cedefop, 2003.
FRadaptabilité / capacité d’adaptation
Capacité des organisations et des individus à s’adapter aux
nouvelles technologies, aux nouvelles conditions du marché
et aux nouveaux modes de travail.
Source:Cedefop, 2003.
DEAnpassungsfähigkeit
Die Fähigkeit von Organisationen und Personen, sich auf
neue Technologien, neue Marktbedingungen und neue
Arbeitsmuster einzustellen.
Quelle:Cedefop, 2003.
CSadaptabilita
Schopnost organizací a jednotlivců přizpůsobit se novým
technologiím či technikám, novým podmínkám trhu a novým
formám práce.
Pramen:Cedefop, 2003.
3- adaptability
3 adaptability
accreditation of
prior learning
(APL)
accreditation of
skills and
competences

20 3- adaptability
HUalkalmazkodóképesség
Szervezetek és egyének képessége új technológiákhoz, új
piaci körülményekhez és új munkamódszerekhez
alkalmazkodni.
Forrás:Cedefop, 2003.
PLzdolność adaptacji / zdolność przystosowania się
Zdolność przystosowania się organizacji ,jak również
pojedynczych osób, do nowych technologii, nowych reguł
rynkowych oraz nowych form pracy.
Źródło:Cedefop, 2003.
Education provided for adults, often intended for general
purposes rather than vocational education.
Comment: adult education is close to, but not synonymous with,
continuing vocational education and training. It is usually used:
- to provide general education for adults in topics of particular
interest to them (e.g. in open universities);
- to provide compensatory learning in basic skills which
individuals may not have acquired in their initial education
(such as literacy, numeracy);
- to enable people (a) to access and attain qualifications not
gained, for various reasons, in the initial education and training
system or (b) to acquire, improve or update skills and/or
competences in a specific field: this is continuing vocational
education and training.
Source: adapted from ETF 1997.
Related terms:compensatory learning, continuing vocational
education and training, lifelong learning
FRformation des adultes / éducation des adultes
Éducation destinée aux adultes, souvent à visée générale
plutôt que professionnelle.
Note:le terme «formation des adultes / éducation des adultes» est
proche du terme «formation et enseignement (professionnels)
continus», mais il n’en est pas synonyme. La formation des adultes
est généralement destinée à:
- fournir aux adultes une formation générale dans un domaine
pour lequel ils manifestent un intérêt particulier (par ex. au sein
des universités ouvertes);
- fournir un apprentissage compensatoire des compétences de
base n’ayant pas été acquises au cours de l’éducation initiale
(littéracie, numéracie);
- permettre aux individus: (a) d’accéder à des formations et
4adult education

d’acquérir une qualification qu’ils n’ont pas obtenue, pour
diverses raisons, au sein du système d’enseignement et de
formation initiaux ou (b) d’acquérir, d’améliorer ou de mettre à
jour des compétences dans un domaine spécifique: il s’agit
alors de formation et d’enseignement continus.
Source:adapté de ETF, 1997.
Termes liés:apprentissage compensatoire, formation et
enseignement (professionnels) continus, éducation et formation tout
au long de la vie / apprentissage tout au long de la vie
DEErwachsenenbildung
Bezeichnet Bildungsangebote für Erwachsene, die häufig
eher zur Vermittlung allgemeinbildender denn
berufsbildender Inhalte dienen.
Anmerkung:Erwachsenenbildung ist eng verwandt, aber nicht
synonym mit der beruflichen Fort- und Weiterbildung. Sie dient in
der Regel dazu,
- allgemeinbildende Lernangebote für Erwachsene in Bereichen
bereitzustellen, die für sie von besonderem Interesse sind
(beispielsweise im Rahmen offener Universitäten);
- kompensatorisches Lernen zum Erwerb von
Grundqualifikationen zu ermöglichen, die der Einzelne im
Rahmen seiner Erstausbildung möglicherweise nicht erworben
hat (beispielsweise Rechtschreib-, Lese- und
Rechenkenntnisse);
- dem Einzelnen die Gelegenheit zu eröffnen,
(a) Qualifikationen ins Auge zu fassen und zu erwerben, die er
sich im allgemeinen und beruflichen Erstausbildungssystem aus
den unterschiedlichsten Gründen nicht angeeignet hat,
oder
(b) Kompetenzen in einem ganz spezifischen Bereich zu
erwerben, auszubauen oder zu aktualisieren: Hier geht es also
um berufliche Fort- und Weiterbildung.
Quelle:leicht verändert übernommen aus Europäische Stiftung für
Berufsbildung, 1997.
Verwandte Begriffe:(berufliche) Fort- und Weiterbildung,
kompensatorisches Lernen, lebenslanges Lernen
214- adult education

22 4- adult education
CSvzdělávání dospělých
Vzdělávání určené dospělým, často zaměřené spíše na
všeobecné než na odborné vzdělávání.
Poznámka:Pojem „vzdělávání dospělých“ je příbuzný pojmu „další
odborné vzdělávání a příprava“, není však jeho synonymem. Je
obvykle určeno k tomu, aby:
- dospělým poskytovalo všeobecné vzdělání v oblastech jejich
zájmu (např. otevřené univerzity);
- zprostředkovalo kompenzační učení základních dovedností
(gramotnost, znalost počítání) těm, kteří je nezískali v průběhu
počátečního vzdělávání;
- umožňovalo jednotlivcům (a) získat přístup k odborné přípravě a
dosáhnout kvalifikace, kterou z různých důvodů nezískali
v rámci školské soustavy a systému počáteční odborné přípravy,
nebo (b) získat, zlepšit nebo aktualizovat dovednosti či
způsobilosti v určité oblasti: pak jde o další vzdělávání a
odbornou přípravu.
Pramen:upraveno podle ETF, 1997.
Příbuzné termíny:další odborné vzdělávání a příprava, celoživotní
učení, kompenzační učení,
HUfelnőttoktatás / felnőttképzés
Felnőttek számára tartott képzés vagy oktatás, amely
gyakran inkább általános tudás, ismeret elsaját
ítására, mint
szakmai képes
ítésre vagy továbbképzésre szolgál.
Megjegyzés:A felnőttoktatás fogalma a szakmai továbbképzés
közeli rokona, de vele mégse azonos. Általában a következő
vonatkozásokban használatos:
- Felnőttek részére érdekes tárgyakkal foglalkozó, általános
jellegű ismeretek közvet
ítése (pl. Szabadegyetemeken),
- Tudáspótló oktatás alapvető tárgyakban (mint pl.
írás-olvasás,
matematika) melyek korábbi tanulmányaikból kimaradtak,
- Embereknek lehetővé tenni (a) különböző okoknál fogva
korábban el nem saját
ított minősítést megszerezni, vagy (b)
magukévá tenni, feljav
ítani, naprakésszé emelni készségeket és
/ vagy tudást bizonyos szakterületeken. Ez a folyamatos
szakképzés.
Forrás:ETF 1997 alapján.
Társfogalmak:(szakmai) továbbképzés, életen át tartó tanulás

235- alternance training
PLkształcenie dorosłych / oświata dorosłych
Kształcenie kierowane do osób dorosłych, w tym również
kształcenie ogólne, niekoniecznie zawodowe.
Komentarz:termin „kształcenie dorosłych / oświata dorosłych“ jest
znaczeniowo zbliżony choć nie równoznaczny z terminem
„kształcenie i szkolenie (zawodowe) ustawiczne“. Kształcenie
dorosłych oznacza zwykle:
- kształcenie ogólne dla dorosłych w dziedzinach ich
szczególnych zainteresowań (np. w ramach uniwersytetów
otwartych);
- kształcenie wyrównawcze w zakresie sprawności podstawowych
(jak umiejętność czytania i pisania, znajomość arytmetyki)
nienabytych w ramach nauczania wstępnego;
- kształcenie umożliwiające (a) dostęp do nauczania i uzyskania
kwalifikacji nienabytych (z rozmaitych powodów) w systemie
kształcenia wstępnego lub (b) nabycie, udoskonalenie lub
uaktualnienie sprawności i/lub kompetencji w określonej
dziedzinie, czyli to, co nazywamy kształceniem ustawicznym.
Źródło:za ETF 1997.
Terminy pokrewne:kształcenie wyrównawcze, kształcenie i
szkolenie (zawodowe) ustawiczne, kształcenie przez całe życie
Education or training alternating periods in a school or
training centre and in the workplace. The alternance
scheme can take place on a weekly, monthly or yearly basis
depending on the country. Participants are not contractually
linkedto the employer where they do their practice, nor do
they generally receive remuneration (unlike apprentices).
Source:Cedefop, 2003.
Related term:apprenticeship
FRformation en alternance
Enseignement ou formation alternant des périodes
effectuées dans une école ou un centre de formation et sur
le lieu de travail. L’alternance peut se faire sur une base
hebdomadaire, mensuelle ou annuelle selon le pays. Les
participants à la formation en alternance ne sont pas liés
contractuellementà l’employeur chez lequel ils effectuent
leur stage, et ne reçoivent généralement aucune
rémunération (contrairement aux apprentis).
Source:Cedefop, 2003.
Terme lié:apprentissage
5 alternance
training

24 5- alternance training
DEalternierende Ausbildung / duale Ausbildung
Bezeichnet Programme, die Bildung und Ausbildung im
Wechsel zwischen Schule oder Ausbildungszentrum und
Betrieb vermitteln. Je nach Land kann dieser Wechsel
zwischen den verschiedenen Lernorten auf wöchentlicher,
monatlicher oder jährlicher Basis organisiert sein. Im
Gegensatz zu Lehrlingen schließendie Teilnehmer mit dem
Arbeitgeber, bei dem sie die praktische Ausbildung
absolvieren, keinen Vertragund beziehen in der Regel auch
kein Arbeitsentgelt.
Quelle:Cedefop, 2003.
Verwandter Begriff:Lehrlingsausbildung / Lehre
CSalternační odborná příprava
Výuka nebo příprava, při níž se střídají období výuky ve škole
nebo v centru odborné přípravy a období přípravy na
pracovišti. Střídavost může být v jednotlivých zemích týdenní,
měsíční či roční. Účastníci alternační přípravy
nemajíse
zaměstnavatelem, u něhož se příprava uskutečňuje,
smluvní
vztah
, a zpravidla ani nedostávají odměnu (na rozdíl od učňů).
Pramen:Cedefop, 2003.
Příbuzné termíny:příprava učňů / učňovská příprava
HUváltakozó (kettős) képzés
Képzési folyamat, melyben a tantermi oktatás munkahelyi
gyakorlattal váltakozik. A váltás, az adott ország szerint
történhet hetenként, hónaponként vagy évente. A
szakmunkástanulókkal ellentétben, itt a hallgatók a
munkahely tulajdonosával
nem kötnek munkavállalási
szerződést
, és általában fizetést se kapnak.
Forrás:Cedefop, 2003.
Társfogalom:tanulóidő (szakmunkásképzés)
PLszkolenie w formach naprzemiennych
Okresowe kształcenie lub szkolenie w szkole lub ośrodku
szkoleniowym na przemian z praktyką w miejscu pracy.
Długość cyklu przemiennego może wynosić tydzień, miesiąc
lub rok, w zależności od kraju. Uczestnicy szkolenia
nie są
związani umową o pracę
z pracodawcą i zazwyczaj nie
otrzymują wynagrodzenia (w przeciwieństwie do
praktykantów).
Źródło:Cedefop, 2003.
Termin pokrewny:przysposobienie zawodowe / przyuczenie do
zawodu

25
seealternance training ¨5
Systematic, long-term training alternating periods in a
school or training centre and at the workplace; the
apprentice is contractually linkedto the employer and
receives remuneration (wage or allowance). The employer
assumes responsibility for providing the trainee with training
leading to a specific occupation.
Comment:in French, the term ‘apprentissage’ relates to both
apprenticeshipand the process of learning(see ‘learning’).
Source:Cedefop, 2003.
Related term:alternance training
FRapprentissage
Mode de formation de longue durée alternant des périodes
effectuées dans une école ou un centre de formation et sur
le lieu de travail. L’apprenti(e) est contractuellement lié(e)à
l’employeur et reçoit une rémunération (salaire ou
indemnité). L’employeur s’engage à fournir à l’apprenti(e) la
formation débouchant sur un métier défini.
Note:en français, le terme «apprentissage» (voir le terme 40)
désigne en premier lieu un processus cumulatif d’acquisition de
connaissances.
Source:Cedefop, 2003.
Terme lié:formation en alternance
DELehrlingsausbildung / Lehre
Systematisch aufgebaute Langzeitausbildung, die im
Wechsel zwischen Schule oder Ausbildungszentrum und
Betrieb vermittelt wird. Der Lehrling schließtmit dem
Arbeitgeber einen Vertragund bezieht ein Arbeitsentgelt
(Lohn oder Vergütung). Der Arbeitgeber ist verantwortlich
dafür, dass der Lehrling eine Ausbildung erhält, die diesen
für einen ganz bestimmten Beruf qualifiziert.
Anmerkung:Der französische Begriff „apprentissage“ bezeichnet
zum einen die Lehrlingsausbildung / Lehre, zum anderen aber auch
den Vorgangbzw. Prozess des Lernensals solches (vgl. die
Definition des Begriffs „learning“).
Quelle:Cedefop, 2003.
Verwandter Begriff:alternierende Ausbildung / duale Ausbildung
6- apprenticeship
alternating
training
6apprenticeship

26 6- apprenticeship
CSpříprava učňů / učňovská příprava
Forma dlouhodobé odborné přípravy, při níž se střídají
období výuky ve škole nebo v centru přípravy a období
přípravy na pracovišti. Učeň (učeňka) je
smluvně vázán(a)se
zaměstnavatelem a dostává odměnu (mzdu nebo
příspěvek). Zaměstnavatel se zavazuje poskytnout učni
přípravu k určitému povolání.
Poznámka: Dříve se též užíval termín „učení“, který zde záměrně
neuvádíme, protože v češtině, podobně jako ve francouzštině,
označuje především kumulativní proces nabývání vědomostí (viz
definice termínu „learning“).
Pramen:Cedefop, 2003.
Příbuzný termín:alternační odborná příprava
HUtanulóidő (szakmunkásképzés)
Rendszerezett, hosszú távú képzési rendszer, melyben a
tanteremben végzett oktatás munkahelyi gyakorlattal
váltakozik, a (szakmunkás)tanuló a munkaadóval
szerződéses viszonybanáll, és munkájáért tőle fizetést vagy
ösztöndíjat kap. A munkaadó vállalja, hogy a képzés során a
tanulót az adott szakmára kiképzi.
Megjegyzés:Franciául az „apprentissage” fogalma két értelmezést
foglal magába: egyrészt
szakmunkásképzést jelent, ugyanakkor a
tanulási folyamatrais vonatkozik (lásd „learning”).
Forrás:Cedefop, 2003.
Társfogalom:váltakozó (kettős) képzésPLprzyuczenie do zawodu
Systematyczne, długookresowe szkolenie w szkole lub
ośrodku szkoleniowym na przemian z praktyką w miejscu
pracy. Uczeń / praktykant
jest związany umową o pracęz
pracodawcą i otrzymuje wynagrodzenie (pensję lub dietę
pieniężną). Pracodawca ma obowiązek zapewnić mu
przyuczenie do konkretnego zawodu.
Komentarz:w języku francuskim termin „apprentissage“ obejmuje
zarówno
przysposobienie zawodowejak też proces uczenia się
(patrz pod „learning“).
Źródło:Cedefop, 2003.
Termin pokrewny:kształcenie alternatywne

27
The sum of methods and processes used to evaluate the
attainments (knowledge, know-how, skills and
competences) of an individual, and typically leading to
certification.
Comment:preferably use the term ‘evaluation’ for the assessment
of training methods or providers.
Source:Cedefop, 2003.
Related term:certification (of skills and competences)
FRévaluation (des compétences)
L’ensemble des méthodes et procédures utilisées pour
apprécier ou juger la performance (savoirs, savoir-faire et/ou
compétences) d’un individu, et débouchant habituellement
sur la certification.
Note:en anglais, le terme «assessment» décrit généralement
l’évaluation des compétences, alors que le terme «evaluation»
renvoie plutôt à l’évaluation des prestataires de formation ou des
établissements.
Source:Cedefop, 2003.
Terme lié:certification (des compétences)
DEBewertung (von Kompetenzen)
Oberbegriff für alle Methoden und Verfahren zur Beurteilung /
Einschätzung der Leistung (Kenntnisse, Know-how und
Kompetenzen) einer Person oder Gruppe; führt
normalerweise zur Zertifizierung.
Anmerkung:Im Englischen bezieht sich der Begriff „assessment“
eher auf die Bewertung von Kompetenzen; die Bewertung von
Ausbildungsmethoden oder Anbietern wird zumeist als „evaluation“
bezeichnet.
Quelle:Cedefop, 2003.
Verwandter Begriff:Zertifizierung (von Kompetenzen)
CShodnocení (odborných dovedností a způsobilostí)
Soubor metod a postupů používaných khodnocení či
posouzení výkonu jednotlivce (ve vědomostech,
dovednostech a způsobilostech); obvykle vede k certifikaci.
Poznámka: v angličtině termín „assessment“ označuje zpravidla
hodnocení způsobilostí, zatímco termín „evaluation“ se vztahuje
spíše na hodnocení metod nebo poskytovatelů odborné přípravy.
Pramen:Cedefop, 2003.
Příbuzný termín:certifikace (odborných dovedností a způsobilostí)
7- assessment (of skills and competences)
7assessment (of
skills and
competences)

28 7- assessment (of skills and competences)
HU(szakértelem és képességek) értékelése / felmérése
Egyén vagy csoport teljesítményének (tudása, szakismeretei,
és / vagy képességei) megállap
ítására használt módszerek
és eljárások összessége.
Megjegyzés:Angolul az „assessment” fogalma inkább a készségek
értékelésére használatos. Képzési módszerek, illetve azok
szolgáltatói értékelésével kapcsolatban leggyakrabban „evaluation”
fordul elő.
Forrás:Cedefop, 2003.
Társfogalom:(szakértelem és képességek) igazolásaPLewaluacja (umiejętności i kompetencji) / ocena
(umiejętności i kompetencji)
Zbiór metod i procedur używanych do oceny osiągnięć
jednostki (wiedzy teoretycznej, praktycznej i/lub kompetencji)
stanowiący zwykle podstawę do ich formalnego
poświadczenia.
Komentarz:w języku angielskim termin „assessment“ zwykle
odnosi się do oceny kompetencji, zaś termin „evaluation“ do oceny
metod szkolenia lub instytucji szkolących.
Źródło:Cedefop, 2003.
Termin pokrewny:certyfikacja/poświadczenie (umiejętności i
kompetencji)
A body issuing qualifications (certificates or diplomas)
formally recognising the achievements of an individual,
following a standard assessment procedure.
Source:Cedefop, 2003 adapted from OECD.
Related terms:certificate / diploma, certification (of skills and
competences)
FRorganisme certificateur
Organisme délivrant des qualifications formelles (certificats,
diplômes ou titres) qui attestent d’une manière officielle et
formalisée les résultats d’un individu à l’issue d’une
procédure normalisée d’évaluation.
Source:Cedefop, 2003 d’après OCDE.
Termes liés:certificat / diplôme / titre, certification (des
compétences)
8awarding body

29
DEausstellende Stelle oder Behörde
Bezeichnet eine Stelle, die in Folge eines standardisierten
Bewertungsverfahrens formale Qualifikationen
(Befähigungsnachweis, Bescheinigung, Diplom, Zertifikat
oder Zeugnis) ausstellt, die den Kenntnisstand einer Person
in Folge eines Bewertungsverfahrens formal anerkennen.
Quelle:Cedefop, 2003, leicht verändert übernommen aus OECD.
Verwandte Begriffe: Befähigungsnachweis / Bescheinigung /
Diplom / Zertifikat / Zeugnis, Zertifizierung (von Kompetenzen)
CScertifikační orgán
Orgán vydávající úřední doklady o kvalifikaci (certifikáty,
vysvědčení, osvědčení nebo diplomy), které oficiálně a
náležitou formou potvrzují výsledky, jichž jednotlivec dosáhl
ve standardizovaném procesu hodnocení.
Pramen:Cedefop, podle OECD.
Příbuzné termíny:certifikát / osvědčení / vysvědčení / diplom,
certifikace (odborných dovedností a způsobilostí)HUelismerő (igazoló) szerv vagy hatóság
Szabványos értékelő eljárás eredményére alapozott
hivatalos képesítés (diploma, bizonyítvány, oklevél) kiadására
hivatott szerv.
Forrás:Cedefop, 2003 az OECD-től átvéve kisebb változtatásokkal.
Társfogalom:bizonyítvány / diploma / oklevél, (szakértelem és
képességek) igazolása
PLinstytucja poświadczająca kwalifikacje
Instytucja uprawniona do wydawania dokumentów
poświadczających zdobyte kwalifikacje (świadectw,
dyplomów lub tytułów), które to dokumenty formalnie
uwierzytelniają dokonania jednostki zgodnie ze standardową
procedurą oceny.
Źródło:Cedefop, 2003 za OECD.
Terminy pokrewne:świadectwo/dyplom, certyfikacja/poświadczenie
(umiejętności i kompetencji)
8- awarding body

30 9- baccalaureate
An examination administered at the end of upper secondary
education to identify, validate and certify the achievement of
learners.
Comment:the baccalaureate does not exist in all Member States.
At national level, secondary certificates – which do not guarantee
systematic access to higher education – bear different names, e.g.:
AUSTRIA
-Allgemeine Hochschulreife / Hochschulzugangsberechtigung /
Reifeprüfung(general education) and Reife- und Diplomprüfung
(vocational upper secondary);
-Reifeprüfungszeugnis(general upper secondary) or Reife- und
Diplomprüfungszeugnis(vocational upper secondary);
-Berufsreifeprüfung.
GERMANY
Abitur
Fachabitur
IRELAND
Leaving certificates
FRANCE
Baccalauréat:
-baccalauréat général(general education);
-baccalauréat technologique (general and technical education);
-baccalauréat professionnel(vocational training leading to a
specific occupation).
UNITEDKINGDOM:
(a) academic levels
- GCSEs (General Certificate of Secondary Education);
- GCE A level (General Certificate of Education Advanced level)
and
- AS level (Advanced Supplementary level);
(b) vocational levels
- NVQs (National vocational qualifications);
- GNVQs (General National Vocational Qualifications) and
Advanced GNVQs.
Source:Cedefop, 2003.
9baccalaureate

31
FRbaccalauréat
Examen organisé à la sortie de l’enseignement secondaire
supérieur, afin d’identifier, de valider et de certifier les
résultats des apprenants.
Note:le baccalauréat n’existe pas dans tous les États membres.
Au niveau national, les certificats ou diplômes de fin
d’enseignement secondaire (qui ne garantissent pas l’accès
systématique à l’enseignement supérieur) portent des noms
différents, par exemple:
AUTRICHE
-Allgemeine Hochschulreife / Hochschulzugangsberechtigung /
Reifeprüfung (enseignement général) et Reife- und
Diplomprüfung(secondaire supérieur professionnel);
-Reifeprüfungszeugnis(secondaire supérieur général) ou Reife-
und Diplomprüfungszeugnis(secondaire supérieur
professionnel);
-Berufsreifeprüfung.
ALLEMAGNE
Abitur
Fachabitur
IRLANDE
Leaving certificates(certificats de fin de scolarité)
FRANCE
Baccalauréat:
- baccalauréat général (enseignement général);
- baccalauréat technologique (formation générale et
technologique);
- baccalauréat professionnel (formation débouchant sur un
métier).
ROYAUME-UNI
(a) enseignement général
-GCSEs (General Certificate of Secondary Education);
- GCE A level (General Certificate of Education Advanced level);
- AS level (Advanced Supplementary level);
(b) enseignement professionnel
- NVQs (National Vocational Qualifications);
- GNVQs (General National Vocational Qualifications) etAdvanced
GNVQs.
Source:Cedefop, 2003 + Ministère de l’éducation nationale,
www.education.gouv.fr/sec/bac97-5b.htm
9- baccalaureate

32 9- baccalaureate
DEAbitur (Deutschland) / Hochschulreife / Reifeprüfung
(Österreich)
Abschlussprüfung des Sekundarbereichs II zur Feststellung,
Validierung und Zertifizierung der von den Lernenden
erworbenen Kenntnisse und Fähigkeiten.
Anmerkung:Das Abitur gibt es nicht in allen Mitgliedstaaten. Die
staatlichen Zeugnisse bzw. Befähigungsnachweise, mit denen der
Unterricht bzw. die Ausbildung des Sekundarbereichs abschließt –
und die nicht alle zwangsläufig den Zugang zur Hochschulbildung
eröffnen –, tragen in den einzelnen Ländern unterschiedliche
Bezeichnungen, z. B.:
ÖSTERREICH
- Allgemeine Hochschulreife / Hochschulzugangsberechtigung /
Reifeprüfung (allgemeinbildender Zweig) und Reife- und
Diplomprüfung (berufsbildender Sekundarbereich II);
- Reifeprüfungszeugnis (allgemeinbildender Sekundarbereich II)
oder Reife- und Diplomprüfungszeugnis (berufsbildender
Sekundarbereich II);
- Berufsreifeprüfung.
DEUTSCHLAND
Abitur (allgemeine Hochschulreife)
Fachabitur (Fachhochschulreife)
IRLAND
Leaving certificates (Schulabschlusszeugnisse)
FRANKREICH
Baccalauréat:
-baccalauréat général (allgemeinbildendes Schulwesen);
-baccalauréat technologique(allgemeinbildendes und
technisches Schulwesen);
-baccalauréat professionnel(berufsbildendes Schulwesen, das
eine berufsqualifizierende Ausbildung vermittelt).
VEREINIGTESKÖNIGSREICH
(a) allgemeinbildende Abschlüsse
-GCSE (General Certificate of Secondary Education);
- GCE A level (General Certificate of Education Advanced level);
-AS level (Advanced Supplementary level);
(b) berufsbildende Abschlüsse
-NVQs (National Vocational Qualifications);
- GNVQs (General National Vocational Qualifications)und
Advanced GNVQs.
Quelle:Cedefop, 2003, und Landesinstitut für Erziehung und
Unterricht Stuttgart, www.leu.bw.schule.de/bild/wghs_hsr.html

33
CSmaturitní zkouška
Zkouška organizovaná na konci vyššího sekundárního
vzdělávání s cílem zjistit, zhodnotit a certifikovat výsledky
studujících.
Poznámka:Baccalauréat neexistuje ve všech členských zemích
Evropské unie. Osvědčení, vysvědčení či diplomy udělované na
závěr vyššího sekundárního vzdělávání (které ne vždy umožňují
přístup k vyššímu vzdělávání) se označují různě, např.:
RAKOUSKO
-Allgemeine Hochschulreife / Hochschulzugangsberechtigung /
Reifeprüfung
(ve všeobecném vzdělávání) a Reife- und
Diplomprüfung
(v odborném vzdělávání);
-
Reifeprüfungszeugnis(ve všeobecném vzdělávání) nebo Reife-
und Diplomprüfungszeugnis
(v odborném vzdělávání);
-
Berufsreifeprüfung.
NĚMECKO
Abitur
Fachabitur
IRSKO
Leaving certificates
FRANCIE
Baccalauréat:
-baccalauréat général(všeobecné vzdělávání);
-
baccalauréat technologique (všeobecné a odborné vzdělávání);
-
baccalauréat professionnel (odborná příprava na určité
povolání).
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
(a) všeobecné vzdělávání
-
GCSEs (General Certificate of Secondary Education);
- GCE A level (General Certificate of Education Advanced level);
- AS level (Advanced Supplementary level);
(b) odborné/profesní vzdělávání
-
NVQs (National Vocational Qualifications);
- GNVQs (General National Vocational Qualifications) aAdvanced
GNVQs.
Source:Cedefop, 2003 + Ministère de l’éducation nationale,
www.education.gouv.fr/sec/bac97-5b.htm
ČESKÁ REPUBLIKA
(a) vysvědčení o maturitní zkoušce: čtyřleté studijní obory
poskytující všeobecné nebo odborné vzdělávání;
(b) vysvědčení o maturitní zkoušce a výuční list (potvrzující získání
odborných způsobilostí pro určité povolání):odborné vzdělávání
(obory profesní přípravy).
Pramen:Cedefop, 2003.
9- baccalaureate

34 9- baccalaureate
HUérettségi
A középiskolai tanulmányok befejezésével sorra kerülő, az
elért eredmények megállap
ításához, bizonyításához és
elismeréséhez szükséges vizsga.
Megjegyzés:Az érettségi nem minden tagállamban létezik. A
nemzeti szintű hivatalos bizony
ítványok és képesítések, melyekkel a
középiskolai oktatás lezárul – és melyek nem okvetlen jogosítanak
felsőoktatási belépésre – különböző országokban más és más
jelentőséggel bírnak, például:
AUSZTRIA
-Allgemeine Hochschulreife / Hochschulzugangsberechtigung /
Reifeprüfung
(általános képesítés) és Reife- und Diplomprüfung
(felsőközépfokú szakképesítés);
-
Reifeprüfungszeugnis(általános felsőközép) vagy Reife- und
Diplomprüfungszeugnis
(felsőközépfokú szakképesítés);
-
Berufsreifeprüfung.
NÉMETORSZÁG
Abitur
Fachabitur
(szak-Abitur)
IRORSZÁG
Leaving certificates
FRANCIAORSZÁG
Baccalauréat:
-baccalauréat général (általános képesítés);
-
baccalauréat technologique(általános technikus képesítés);
-
baccalauréat professionnel(meghatározott foglalkozáshoz
vezető szakképes
ítés).
EGYESŰLTKIRÁLYSÁG:
(a) tudományos szintek
-
GCSEs (általános középiskolás bizonyítvány);
-
GCE A level(haladó szintű általános középiskolás bizonyítvány)
és
-
AS level(kiegészített haladó szint);
(b) szakképes
ítési szintek
-
NVQs (National Vocational Qualifications);
-
GNVQs (General National Vocational Qualifications) és
Advanced GNVQs.
Forrás:
Cedefop, 2003.

35
PLmatura / egzamin dojrzałości
Egzamin kończący naukę w szkole średniej, który określa,
zatwierdza i poświadcza osiągnięcia uczących się.
Komentarz:matura występuje nie we wszystkich państwach
członkowskich Unii Europejskiej. Świadectwa państwowe ukończenia
szkoły średniej, które nie gwarantują automatycznie wstępu na
wyższą uczelnię, noszą różne nazwy, na przykład:
AUSTRIA
-Allgemeine Hochschulreife / Hochschulzugangsberechtigung /
Reifeprüfung
(szkoły średnie ogólnokształcące) oraz Reife- und
Diplomprüfung
(szkoły średnie zawodowe);
-
Reifeprüfungszeugnis (szkoły ogólnokształcące
ponadgimnazjalne, licea ogólnokształcące) lub
Reife- und
Diplomprüfungszeugnis
(licea profilowane, szkoły średnie
zawodowe);
-
Berufsreifeprüfung.
NIEMCY
Abitur
Fachabitur
IRLANDIA
Leaving certificates (świadectwa ukończenia szkoły średniej)
FRANCJA
Baccalauréat:
-baccalauréat général (szkolnictwo średnie ogólnokształcące);
-
baccalauréat technologique(szkolnictwo średnie techniczne);
-
baccalauréat professionnel (szkolnictwo średnie zawodowe).
WIELKABRYTANIA
(a) szkolnictwo ogólnokształcące
-
GCSEs (General Certificate of Secondary Education);
-
GCE A level (General Certificate of Education Advanced level);
-
AS level (Advanced Supplementary level);
(b) szkolnictwo zawodowe
-
NVQs (National Vocational Qualifications);
-
GNVQs (General National Vocational Qualifications)oraz
Advanced GNVQs.
Źródło:
Cedefop, 2003.
9- baccalaureate

36 10 - basic information and communication technology (ICT) skills
seebasic information and communication technology (ICT)
skills ¨10
The skills needed to use efficiently the basic functions of
information and communication technologies (ICT).
Comment:some authors limit the range of ICT basic skills to self-
sufficiency in word/data processing, Internet and e-mail use. Others
include hardware skills (connecting devices, installing software,
correcting basic faults) or further software skills (using a
presentation programme or spreadsheet, file management,
retrieving data, etc.).
Source:Cedefop, 2003.
Related terms:basic skills, information and communication
technology (ICT), new basic skills
FRcompétences de base en technologies de l’information
et de la communication (TIC)
Les compétences requises pour utiliser efficacement les
fonctions de base des technologies de l’information et de la
communication (TIC).
Note:certains auteurs limitent la gamme des compétences de
base en TIC à l’utilisation autonome des logiciels de traitement de
texte ou de données, de l’Internet et de la messagerie électronique.
D’autres y ajoutent d’autres compétences en rapport avec le
matériel (connexion, installation des logiciels, correction des
défaillances simples) ou les logiciels (utilisation d’un logiciel de
présentation ou d’un tableur, gestion des fichiers, extraction de
données).
Source:Cedefop, 2003.
Termes liés:compétences de base, nouvelles compétences de
base, technologies de l’information et de la communication (TIC)
DEgrundlegende Kompetenzen im Bereich der
Informations- und Kommunikationstechnologie (IKT) /
grundlegende IKT-Kompetenzen
Bezeichnet die Kompetenzen, die erforderlich sind, um die
Informations- und Kommunikationstechnologien (IKT) in
ihren Grundfunktionen wirksam einsetzen zu können.
Anmerkung:Manche Autoren sehen die grundlegenden IKT-
Kompetenzen auf die Fähigkeit zur selbständigen Handhabung von
Text- und Datenverarbeitungsprogrammen, E-Mail und Internet
beschränkt. Andere Autoren zählen daneben auch
hardwarebezogene Fähigkeiten (das Anschließen von Geräten, das
Installieren von Programmen, das Beheben einfacher Fehler und
Störungen) bzw. weitergehende softwarebezogene Kenntnisse
basic ICT skills
10 basic
information and
communication
technology (ICT)
skills

37
(Verwendung von Präsentations- und Tabellenkalkulations-
programmen, Dateiverwaltung, Abruf von Daten usw.) zu diesen
IKT-Kompetenzen.
Quelle:Cedefop, 2003.
Verwandte Begriffe:Grundkompetenzen / grundlegende
Fertigkeiten, neue Grundkompetenzen / neue Grundfertigkeiten /
Basis-, Kernqualifikationen, Informations- und
Kommunikationstechnologie (IKT)
CSzákladní dovednosti v oblasti informačních a
komunikačních technologií (IKT)
Dovednosti potřebné k účinnému využívání základních funkcí
informačních a komunikačních technologií (IKT).
Poznámka: Někteří autoři omezují rozsah základních dovedností
v IKT na samostatné užívání softwaru pro zpracování textů a dat, na
užívání Internetu a elektronické pošty. Jiní k nim zahrnují i
dovednosti z oblasti hardwaru (připojování, instalace softwaru,
oprava jednoduchých závad) nebo další softwarové dovednosti
(užívání prezentačních programů nebo tabulkových procesorů,
správu souborů, výběr z databází atd.).
Pramen:Cedefop, 2003.
Příbuzné termíny:nové základní dovednosti, informační a
komunikační technologie (IKT), základní dovednosti
HUalapvető informatikai és kommunikációs technológiai
(IKT) szakértelem
Az informatikai és kommunikációs technológia (IKT) alapvető
módozatai hatékony használatához szükséges szakértelem.
Megjegyzés:Vannak szerzők, akik az IKT alapvető készségeit a
szöveg- és adat-kezelés, Internet és elektronikus (drót-) posta – e-
mail vonatkozásaira szűk
ítik. Mások belefoglalják a hardver
ismeretet (kapcsolódási szerkezetek, program installáció, alapszintű
hibajav
ítás), sőt a programhasználatot is (bemutatási program illetve
számtáblázat – spreadsheet – mappakezelés, adatvisszaszerzés,
stb.)
Forrás:Cedefop, 2003.
Társfogalmak: alapképességek, informatikai és kommunikációs
technológia (IKT), új alapképességek
10 - basic information and communication technology (ICT) skills

38 10 - basic information and communication technology (ICT) skills
PLumiejętności podstawowe w dziedzinie technologii
informacji i komunikacji (TIK)
Umiejętności niezbędne do sprawnego korzystania z
podstawowych funkcji technologii informacji i komunikacji
(TIK).
Komentarz:niektórzy autorzy ograniczają sens terminu
angielskojęzycznego do umiejętności samodzielnego korzystania z
edytora tekstu, Internetu i poczty elektronicznej. Inni wliczają tu
również podstawową znajomość oprzyrządowania (podłączanie
urządzeń peryferyjnych, instalowanie oprogramowania, usuwanie
drobnych usterek sprzętu) lub znajomość dodatkowych aplikacji
(programów do tworzenia prezentacji, arkuszy kalkulacyjnych), czy
funkcji (zarządzanie plikami, wyszukiwanie danych, itp.).
Źródło:Cedefop, 2003.
Terminy pokrewne: umiejętności podstawowe, technologie
informacji i komunikacji (TIK), nowe umiejętności podstawowe
The skills and competences needed to function in
contemporary society, e.g. listening, speaking, reading,
writing and mathematics.
Source:Cedefop, 2000.
Related terms:basic information and communication technology
(ICT) skills, new basic skills
FRcompétences de base / aptitudes clés
Les compétences et capacités requises pour évoluer dans
la société contemporaine, c’est-à-dire écouter, parler, lire,
écrire et calculer.
Source:Cedefop, 2000.
Termes liés:compétences de base en technologies de l’information
et de la communication (TIC), nouvelles compétences de base
DEGrundkompetenzen / Grundfertigkeiten / Basis-,
Kernqualifikationen
Bezeichnet die grundlegenden Fertigkeiten und Fähigkeiten
bzw. Kompetenzen, die unabdingbare Voraussetzung sind
für die Lebensbewältigung in zeitgenössischen
Gesellschaften, wie z. B. die Fähigkeit, ein Gespräch zu
führen (Reden und Zuhören) sowie Lese-, Schreib- und
Rechenkenntnisse.
Quelle:Cedefop, 2000.
Verwandte Begriffe:grundlegende Kompetenzen im Bereich der
Informations- und Kommunikationstechnologie (IKT) / grundlegende
IKT-Kompetenzen, neue Grundkompetenzen / neue
Grundfertigkeiten / Basis-, Kernqualifikationen
11 basic skills

39
CSzákladní dovednosti
Dovednosti a schopnosti potřebné pro fungování v soudobé
společnosti, tj. naslouchat, hovořit, číst, psát a počítat.
Pramen: Cedefop, 2000.
Příbuzné termíny:nové základní dovednosti, základní dovednosti v
oblasti informačních a komunikačních technologiích (IKT)HUalapképességek
A modern társadalomban való helytálláshoz szükséges
képességek, ismeretek, úgymint: másokat meghallgatni,
beszélni, olvasni, írni, számolni.
Forrás:Cedefop, 2000.
Társfogalmak: alapvetőinformatikai és kommunikációs technológiai
(IKT) szakértelem, új alapképességek
PLumiejętności podstawowe
Umiejętności i sprawności niezbędne do funkcjonowania we
współczesnym społeczeństwie, np. umiejętności słuchania,
mówienia, pisania, czytania oraz znajomość działań
arytmetycznych.
Źródło:Cedefop, 2000.
Terminy pokrewne:technologie informacji i komunikacji (TIK),
nowe umiejętności podstawowe
An official document, issued by an awarding body, which
records the achievements of an individual following a
standard assessment procedure.
Source:Cedefop, 2002.
Related terms:awarding body, certification (of skills and
competences)
FRcertificat / diplôme / titre
Document officiel délivré par un organisme certificateur, qui
atteste le niveau de qualification atteint par un individu à
l’issue d’une procédure d’évaluation normalisée.
Source:Cedefop, 2002.
Termes liés:certification (des compétences), organisme
certificateur
12- certificate / diploma
12 certificate /
diploma

40 12- certificate / diploma
DEBefähigungsnachweis / Bescheinigung / Diplom /
Zertifikat / Zeugnis
Ein offizielles, von einer ausstellenden Stelle oder Behörde
vergebenes Dokument, das in Folge eines standardisierten
Bewertungsverfahrens die Leistungen einer Person formal
erfasst.
Quelle:Cedefop, 2002.
Verwandte Begriffe: ausstellende Stelle oder Behörde,
Zertifizierung (von Kompetenzen)
CScertifikát / osvědčení / vysvědčení / diplom
Úřední doklad vydávaný certifikačním orgánem, který
potvrzuje dosaženou úroveň kvalifikace na základě
standardizovaného postupu hodnocení.
Pramen:Cedefop, 2002.
Příbuzné termíny:certifikace (odborných dovedností a
způsobilostí), certifikační orgán
HUbizonyítvány / diploma / oklevél
Szabványos értékelő eljárás eredményeként, egyéni
teljesítmény színvonalát elismerő, hivatalos igazoló szerv,
vagy hatóság által kiadott képesítés.
Forrás:Cedefop, 2002.
Társfogalmak:elismerő (igazoló) szerv vagy hatóság
PLświadectwo / dyplom
Oficjalny dokument sporządzony przez instytucję
poświadczającą kwalifikacjezaświadczający, po
przeprowadzeniu standardowej procedury oceny, o poziomie
zdobytych kwalifikacji.
Źródło:Cedefop, 2002.
Terminy pokrewne:instytucja poświadczająca kwalifikacje,
certyfikacja/poświadczenie (umiejętności i kompetencji)
The process of formally validating knowledge, know-how
and/or skills and competences acquired by an individual,
following a standard assessment procedure. Certificates or
diplomas are issued by accredited awarding bodies.
Comment:certification validates the outcome of either formal
learning (training actions) or informal / non-formal learning.
Source:Cedefop, 2002.
Related terms: awarding body, certificate / diploma, qualification,
validation of informal / non-formal learning
13certification (of
skills and
competences)

41
FRcertification (des compétences)
Procédure de validation formelle des savoirs, savoir-faire
et/ou compétences acquis par un individu à l’issue d’une
procédure d’évaluation normalisée. La certification aboutit à
la délivrance d’un certificat, titre ou diplôme par un
organisme certificateur accrédité.
Note:la certification valide les résultats soit de l’apprentissage
formel (actions de formation), soit de l’apprentissage informel / non
formel.
Source:Cedefop, 2002.
Termes liés: certificat / diplôme / titre, organisme certificateur,
qualification, validation de l’apprentissage informel / non formel
DEZertifizierung (von Kompetenzen)
Formelle Validierung von Kenntnissen, Know-how und/oder
Kompetenzen des Einzelnen im Gefolge eines
standardisierten Bewertungsverfahrens. Die Zertifizierung
schließt mit der Verleihung einer (anerkannten) formalen
Qualifikation (Befähigungsnachweis, Bescheinigung, Diplom,
Zertifikat oder Zeugnis) durch eine akkreditierte ausstellende
Stelle oder Behörde.
Anmerkung:Durch Zertifizierung werden die Resultate sowohl des
formalen Lernens (im Rahmen von Ausbildungsmaßnahmen) als
auch des informellen / nicht formalen Lernens validiert.
Quelle:Cedefop, 2002.
Verwandte Begriffe: ausstellende Stelle oder Behörde,
Befähigungsnachweis / Bescheinigung / Diplom / Zertifikat /
Zeugnis, Qualifikation, Validierung informellen / nicht formalen
Lernens
CScertifikace (odborných dovedností a způsobilostí)
Proces oficiálního potvrzování získaných vědomostí,
dovedností a způsobilostí prostřednictvím standardizovaného
procesu hodnocení. Certifikace vede k vydání certifikátu,
osvědčení, vysvědčení či diplomu pověřeným certifikačním
orgánem.
Poznámka: Certifikace potvrzuje výsledky učení, ať formálního
(vzdělávací aktivity), nebo informálního / nonformálního.
Pramen:Cedefop, 2002.
Příbuzné termíny:certifikační orgán, certifikát / osvědčení /
vysvědčení / diplom, kvalifikace, uznávání platnosti informálního /
nonformálního učení
13 - certification (of skills and competences)

42 13 - certification (of skills and competences)
HU(szakértelem és képességek) igazolása
Az elnyert tudás, szakismeretek és képességek hivatalos
igazolása, szabványos értékelő eljárás eredményeként.
Bizony
ítványt vagy diplomát elismert igazoló szerv vagy
hatóság ad ki.
Megjegyzés:Az igazolás elismerést adhat akár hivatalos (formális)
oktatásnak, akár szabad tanulásnak.
Forrás:Cedefop, 2002.
Társfogalmak: elismerő (igazoló) szerv vagy hatóság,bizony ítvány /
diploma / oklevél, képes
ítés / kvalifikáció, kötetlen / nem kötött
tanulmányok hiteles
ítése
PLcertyfikacja / poświadczenie (kompetencji)
Proces formalnego uwierzytelnienia, zgodnie ze standardową
procedurą oceny, wiedzy, umiejętności praktycznych i/lub
kompetencji nabytych przez jednostkę. Świadectwa lub
dyplomy wydawane są przez akredytowane instytucje
poświadczające kwalifikacje.
Komentarz:certyfikacja uwierzytelnia wyniki zarówno kształcenia
formalnego, jak też kształcenia incydentalnego / nieformalnego.
Źródło:Cedefop, 2002.
Terminy pokrewne:instytucja poświadczająca kwalifikacje,
świadectwo/dyplom, uwierzytelnienie kształcenia
incydentalnego/nieformalnego
A ‘third sector’ of society beside the State and the market,
embracing institutions, groups and associations (either
structured or informal), which may act as mediator between
citizens and public authorities.
Source:Cedefop, 2001 in European Commission, Communication
Making a European area of lifelong learning a reality, COM(2001)
678 final.
or
The sum of all organisational structures whose members have
objectives and responsibilities of general interest and who also
act as mediators between public authorities and citizens.
Source:European Economic and Social Committee, Opinion
851/99.
FRsociété civile
«Troisième secteur» de la société, distinct de l’État et du
marché, constitué d’institutions, de groupes et d’associations
(structurés ou non) susceptibles d’exercer une fonction de
médiation entre les pouvoirs publics et les citoyens.
14 civil society

43
Source:Cedefop, 2001 in Commission européenne,
communication Réaliser un espace européen de l’éducation et de la
formation tout au long de la vie, COM(2001) 678 final.
ou
L’ensemble de toutes les structures organisationnelles dont
les membres servent l’intérêt général par le biais d’un
processus démocratique basé sur le discours et le
consensus, et jouent également le rôle de médiateurs entre
les pouvoirs publics et les citoyens.
Source:Comité économique et social européen, avis 851/99.
DEBürgergesellschaft / Zivilgesellschaft
Der „dritte Sektor“ der Gesellschaft neben staatlichem
Sektor und Unternehmenssektor, der (strukturierte oder
informelle) Institutionen, Gruppen und
Vereinigungen/Verbände umfasst und als Mittler zwischen
Behörden und Bürgern fungiert.
Quelle:Cedefop, 2001, in Europäische Kommission, Mitteilung
Einen europäischen Raum des lebenslangen Lernens schaffen,
KOM(2001) 678 endg.
oder
Gesamtheit aller Organisationsstrukturen, deren Mitglieder
über einen demokratischen Diskurs- und
Verständigungsprozess dem allgemeinen Interesse dienen
und welche auch als Mittler zwischen öffentlicher Gewalt
und den Bürgern auftreten.
Quelle:Europäischer Wirtschafts- und Sozialausschuss,
Stellungnahme 851/99.
CSobčanská společnost
„Třetí sektor“ společnosti (vedle státu a trhu) tvořený
institucemi, skupinami a sdruženími (ať formálními či
neformálními), které mohou působit jako prostředníci mezi
veřejnou mocí a občany.
Pramen:Cedefop, 2001 in European Commission, komuniké
Making a European area of lifelong learning a reality, COM(2001)
678 final.
nebo
Soubor všech organizačních struktur, jejichž členové slouží
veřejnému zájmu prostřednictvím demokratického procesu
založeného na veřejné diskusi a konsensu, a které hrají roli
prostředníka mezi veřejnou mocí a občany.
Pramen:Evropský hospodářský a sociální výbor, stanovisko
851/99.
14 - civil society

44 14 - civil society
HUcivil társadalom
A társadalom, állam és piac összetevői mellett létező,
magánemberek és hatóságok között eljáró szervezett vagy
kötetlen intézményekből, csoportosulásokból és
szervezetekből álló „harmadik szektor”-a.
Forrás:Cedefop, 2001 az Európa Bizottság Making a European
area of lifelong learning a reality
, COM(2001) 678 final c
kiadványában.
vagy
Általános érdekeltségű célokat és felelősségeket képviselő,
tagsággal rendelkező szervezetek összessége, melyek
hatóságok és polgárok között közvet
ítenek is.
Forrás:Európai Gazdasági és Szociális Bizottság, véleményét
851/99.
PLspołeczeństwo obywatelskie
„Trzeci sektor“ społeczeństwa, obok państwa i rynku,
obejmujący instytucje, ugrupowania i stowarzyszenia
(zhierarchizowane lub nieformalne), które mogą pełnić rolę
mediatora między obywatelem a władzą publiczną.
Żródło:Cedefop, 2001 in European Commission, Communication
Making a European area of lifelong learning a reality, COM(2001)
678 final.
lub
Zespół struktur organizacyjnych, których członkowie
wyznaczają sobie cele i zadania zgodne z interesem
publicznym i pełnią rolę mediatorów między władzą
publiczną a obywatelem.
Źródło:Europejski Komitet Ekonomiczno-Społeczny, opinia 851/99.
The extent to which it is possible to establish equivalence
between the level and content of formal qualifications
(certificates or diplomas) at sectoral, regional, national or
international levels.
Comment:comparability of qualifications improves individuals’
employability and mobility. This term must not be confused with
‘equivalence of qualifications’ (which refers to the similarity of value
of diplomas).
Source:Cedefop, 2000.
Related term:(mutual) recognition of qualification
15comparability (of
qualifications)

45
FRcomparabilité (des qualifications)
Le degré auquel il est possible d’établir une comparaison
entre le niveau et le contenu des qualifications formelles
(certificats et diplômes) au niveau tant sectoriel que
régional, national ou international.
Note:la comparabilité des qualifications renforce l’employabilité et
la mobilité des individus. Il ne faut pas confondre ce terme avec le
concept d’«équivalence des qualifications» (qui désigne
l’équivalence de valeur des diplômes).
Source:Cedefop, 2000.
Terme lié:reconnaissance (mutuelle) des qualifications
DEVergleichbarkeit (von Qualifikationen)
Bezeichnet, inwieweit es möglich ist, Entsprechungen
zwischen der Bildungsstufe und dem Inhalt von formellen
Qualifikationen (Befähigungsnachweis, Bescheinigung,
Diplom, Zertifikat, Zeugnis) auf sektoraler, regionaler,
nationaler und internationaler Ebene herzustellen.
Anmerkung:Die Vergleichbarkeit von Qualifikationen erhöht die
individuelle Beschäftigungsfähigkeit und Mobilität. Dieser Begriff
darf nicht mit der „Entsprechung von Qualifikationen“ verwechselt
werden (die sich auf die Wertentsprechung von Zeugnissen
bezieht).
Quelle:Cedefop, 2000.
Verwandter Begriff:(gegenseitige) Anerkennung von
Qualifikationen
CSsrovnatelnost (kvalifikací)
Míra, v níž lze provést srovnání mezi úrovní a obsahem
formálních kvalifikací (certifikátů / osvědčení / vysvědčení /
diplomů) na odvětvové, regionální, národní nebo
mezinárodní úrovni.
Poznámka: Srovnatelnost kvalifikací zlepšuje zaměstnatelnost a
mobilitu jednotlivců. Tento pojem nelze směšovat s pojmem
„ekvivalence kvalifikací“, který označuje rovnocennost diplomů.
Pramen:Cedefop, 2000.
Příbuzný termín:(vzájemné) uznávání kvalifikací
15 - comparability (of qualifications)

46 15 - comparability (of qualifications)
HU(képes ítés) összehasonlíthatóság
Mérték, amellyel szabályszerű (formális) képesítések
(bizonyítványok vagy diplomák) szintje és tartalma között,
szektorális, területi, nemzeti vagy nemzetközi szinten
egyenértékűséget lehet megállapítani.
Megjegyzés:A képesítések összehasonlítása javítja az egyének
foglalkoztathatóságát és mobilitását. Ezt a fogalmat nem szabad
„képes
ítés egyenlőséggel” összetéveszteni (amely diplomák
egyenértékére vonatkozik.)
Forrás:Cedefop, 2000.
Társfogalom:(kölcsönös) képesítés elismerés
PLporównywalność (kwalifikacji)
Zakres, w jakim możliwe jest dokonanie porównania poziomu
i treści kwalifikacji formalnych (dyplomów lub świadectw) w
obszarze branży, regionu, kraju lub w skali
międzynarodowej.
Komentarz:porównywalność kwalifikacji zwiększa zdolność do
zatrudnienia oraz mobilność jednostki. Nie należy jej mylić z
terminem „równoważność kwalifikacji“, który odnosi się do
podobieństwa wartości dyplomów.
Źródło:Cedefop, 2000.
Termin pokrewny:uznanie (wzajemne) kwalifikacji
Learning intended to fill the gaps accumulated by
individuals during compulsory education, mainly to enable
them to take part in training.
Source:Cedefop, 2003.
Related terms: adult education, basic skills
FRapprentissage compensatoire
Apprentissage qui vise à combler les lacunes accumulées
par les individus au cours de la scolarité obligatoire,
notamment afin de leur permettre d’accéder à une action de
formation.
Source:Cedefop, 2003.
Termes liés:formation / éducation des adultes, compétences de
base
16compensatory
learning

Random documents with unrelated
content Scribd suggests to you:

parties themselves have the slightest idea of being serious." Of
course you know the eyes of Europe were directed to the pair. The
buz went round, and on the following day, old Lady Bilton bethought
her of a cheap return, for at least half a dozen parties, and sent off a
note to the following effect, which mamma received before six
o'clock, at which hour Crayton made his morning call to ask how we
did. Old Bilton's billet was to this effect:—
"My dear Mrs. Howard,—As no one can possibly take precedence of
me in the most lively interest for all that concerns you, I have made
it a point to deny myself this morning to some particular friends, that
I may write, to tell you of the rumours which are afloat. To be
explicit, Lord Crayton and Adelaide Howard occupy the public mind,
and the on dit of this morning is, that the settlements are en train.
Do say, by a line, whether I may congratulate you. To a girl of
Adelaide's expectations, the report cannot be of any disagreeable
consequence if unfounded; but should it be true, I shall long to hear
particulars.
Yours very truly,
S. Bilton."
No sooner was Crayton announced, than he was caught and
closeted by la madre, who imparted Lady Bilton's intelligence with
becoming gravity, and sundry comments on the pain to delicate
feelings, produced by talking people; the necessity of being more
circumspect, her own disinterested sentiments, desire for her
daughter's happiness, dread of Adelaide's affections being engaged;
all which matter, judiciously interlarded with my uncle's great riches,
speedy return, devoted attachment to his brother's children, and her
own fears that his generosity would be so profuse as to bring all the
fortune-hunting tribe to torment us, operated so powerfully on my
Lord, added to the surprise of his capture on entering the house,
that the whole matter was arranged, Ady was sent for, mamma
vanished, the proposal was made, and accepted, the horrid
business-people are put in motion, and you must come over, not
only to take your seat amongst the musty parchments, but likewise

to go through the silly form of giving your sister away. This latter
ceremony is much more appropriate to the old Indian Plutus; but
there are two reasons against waiting his arrival. One is, that we are
not sure but he may leave us in the lurch; and, secondly, he may
possibly be such an outlandish sort of animal, that we shall find it
advisable to keep him in the shade. Now, it may be, that if you
proclaim all that I am telling you, to the tiresome primitives, whose
notions you seem to adopt with a degree of zeal, which I can assure
you gains no credit here, I dare say that the eyes of your pious
relatives will turn as naturally to the new, as the sun-flower does to
the old light, and the blue, green, grey, or hazel, which may
distinguish the organs of your serious aunt and cousins from each
other, will be lost in the general field argent, as their pupils become
heaven-directed, and the white of their eyes alone remain visible,
like the sculptured orbs of so many statues. You will then hear a
volley of methodistic nonsence,—of "fraud," "take in," "future
unhappiness," and such like mawkish stuff, which I protest makes
me feel, while I am writing, as if I had swallowed a score of
ipecacuanha lozenges; therefore it will be wiser of you to say
nothing of what I have mentioned. It will be quite enough to tell
Mrs. Douglas and her gawky lasses, that affairs of importance
demand your presence in England, and that, having been cured of
your cough, the object of your visit to them is accomplished. We are
the more anxious that you should act promptly, because Russell, and
that blockhead Annesley, are gone to see Killarney, the Giant's
Causeway, and whatever other odds and ends, in the way of
lionizing that savage island may offer. Now, if they poke you out
from the hole in which you are buried, or stumble upon you in a
bog, the ass, alias Annesley, will begin to bray; he will tell the
antediluvians of Glenalta that Crayton is not exactly such a puritan
as he is himself; that he has gambled away money enough to build
four-and-twenty chapels all in a row. Every irregularity of his life will
be dragged into notice, and as your good people are stubborn as
mules in performing what they call their "duty," we shall have
postage to pay for some of your aunt's homilies, and not only that,
but folks who know nothing of the world, act so entirely without line

or compass, that I should not be surprised if she took up her pen,
and committed the monstrous absurdity of addressing a tract to
Crayton himself.
To prevent such an absurdity must be our care, and silence is the
only plan to pursue with your Kerry relations. If possible, your
mother will write a few lines herself, but lest she should be hindered
from doing so, I may as well mention that Lady Araminta Sandes
strongly recommends a practice of which she has lately set the
example, insisting on the insertion of a clause in every modern
marriage settlement, to secure a proper provision for the lady, in
case of a separation. I think the council so good, that whenever it
comes to my turn, I am resolved to stipulate for at least a thousand
a year.
The Duchess of Naresbury has fitted up her pallazo in the best style,
and intends to be very splendid; but she will never be one of us,
with all her endeavours. She is to be "at home" on the twenty-first
of next month, and Crayton asked her permission to take young
Fancourt, who is just come back from his travels, along with him to
her house. The Duchess forgot who he was, and when Cray. had
ticketed him like a geranium in the conservatory, "honorable
Augustus, second son to Lord Alison, a very fine young man, and my
particular friend," her Grace drew herself up with as much dignity as
if she was going to pronounce sentence, and answered, "Lord
Crayton, I make it a point not to give any encouragement to younger
brothers, 'tis a dangerous folly, of which sooner or later one has to
repent. I am sorry for it, but I cannot make exceptions. I cannot
receive Mr. Augustus Fancourt." Now, the rule is certainly sound,
though this was rather an extreme case; but you know that our
charming Byron says, somewhere or other,—I forget the lines,
——And pious mothers
Inquired had they fortunes, and if they had brothers.

Well, Crayton was piqued, and as he would have felt it quite a
personal thing had he not succeeded in taking Fancourt to
Naresburg-House, he essayed again, and with great presence of
mind calmly replied, "I beg a thousand pardons, for my
presumption, but I thought your Grace liked talents, and Fancourt is
an acquisition any where. He is just come from Greece, and his book
comes out in six weeks." "Oh! that is toute autre chose," said the
Duchess; "I like clever people excessively. You know I patronize
authors, and have a host of protegés continually about me. Lord
Crayton, this is quite another view of the matter. Pray bring Mr.
Fancourt; I shall be glad to see him, and wish that he was out. He
should have brought his materials all ready for the press. He will be
late for the season in town. Tell him so from me, and bid him print
without delay. I will speak of his book. I will announce it to night at
the Duchess of L—'s."
So ended the dialogue, and Cray. came off with flying colours. I was
interrupted here by his entrance. Poor fellow! he looked pensive I
thought; but I fancy he had a double dose of Burgundy at Lord
Morley's yesterday, and who does not wince at sight of the sable
squadron in perspective, of those terrible law folks with their long
bills, and yellow faces? It was not a week ago since Crayton was
laughing heartily at a monstrous sum which rich Burton of Norfolk
had to pay to his solicitors for some black letter job. Amongst the
items in account was, "To anxiety for my client, March the tenth, two
pound fifteen." How very good! When the affair was nearly at an
end, old Burton thought it would be a clever thing to spur Rosinante,
and accordingly ordered his coach and four to stop, at the "special
Attorney's," persuading Mrs. Burton, that a friendly call on market-
day, carriage and liveries at the door, would diminish the bill by a
cool hundred at least. Mrs. B—— waddled out of the coach in a full
suit of green with yellow ribbons, like a walking bank of daffodils,
and spoke most condescendingly to Mr. Pim and Mrs. Pim, and the
Miss Pims, and the Master Pims, but notwithstanding, and
nevertheless, the last entry in the account when it came in was, "To
a long and tedious conversation with Mr. and Mrs. Burton, thirteen

and fourpence." Crayton is so funny! He tells a story when he is in
spirits so well!
Here comes La Madre with her letter, and so Adio. Adelaide would
send her love, but we are to suppose that she has none to spare. By
and by, I dare say, that she will have plenty on hand; but that is
selon les regles. The only danger is, that what goes out love, may
come back hatred. Well, Rochefaucauld says, that "hatred is
distempered love," so 'tis all the same thing in the end. I am
growing prosy, but do you know that the foolish story I told you in
my former letter has made such a noise, that I am provoked, and
shall begin to turn blue in earnest to vex the blocks. Old Pagoda is at
hand, or I assure you it is well if my "Ostracism" were not to send
me into banishment. It was rather an unlucky hit, half the young
men in town do not understand it, and it is voted a poser. Crayton
tells me that money is lost and won upon it daily in St. James's
Street. When my uncle is fairly come, and I have touched the
rupees, and golden maures, I will positively not keep my wits under
hatches any longer. After all, it is egregious folly to give opiates to
one's brains because our exquisites are unfurnished in the upper
story. I must, however, take the matter quietly, for under a hundred
thousand, it will not do to use a word of more than two syllables in
length, or any dimensions at all in height or depth; but you shall see
what revenge I will have when, like the princess in the fairy tale, my
"thread-papers are made of bank-notes, and my favorite spaniel
drinks out of a diamond cup." I will then ransack Johnson's folio, and
oblige every aspirant to come to my levees with the pocket Lexicon
in his bosom. Remember what I have said—mum is the word. Let us
not have a commission to try whether we are of sane, or insane
mind, nor yet be forced, like Rodolpho, to seek our wits in the moon,
for I promise you we should not find a Pegasus to mount so high
now-a-days. Encore, adieu.
Yours, ever,
L. H.

LETTER XVI.
Mrs. Howard to Arthur Howard, Esq.
(Inclosed in the preceding.)
My dear Boy,
I am so full of business that I can only send you a few lines. I rejoice
to hear that you are quite well, and that "Richard is himself again."
Come to me directly. Adelaide's approaching marriage requires your
immediate presence, and as you are within a few weeks of your
majority, you will be able to enter into all my views for the
establishment of your sister. You know what a mother I have been—
how entirely devoted to the interests of my children; and I hope, my
dear love, that I shall find you, on the present momentous occasion,
ready to give your best aid in raising money for an immediate
supply. You will feel with me, the propriety of a suitable outfit; and I
am sure that it would be as painful to your mind as to my own, were
our dear girl to want any proper accompaniment of her new dignity.
The Granvilles too (Crayton's sister, you know is Lady G.) are people
of such connection, that we must make an effort extra-ordinary, and
I do not think it will be possible to get through the necessary
expenses for less than five thousand pounds for present use. I want
you also on Louisa's account; and, entre nous, feel very uneasy at a
silly flight of her's the other evening. She was in high spirits at our
Thursday's soirée, and imprudently let fly a scrap of history. As really
very few young men now read any thing but the Morning Post, and
the Novel of the day, it is not surprising that Louisa's learning
confounded the party. I was much vexed, but it cannot be helped.
When you come, you may be of use, in assuring all your
acquaintance that she has not a particle of blue in her whole
composition, and that the long word which has made such a
sensation, was picked up from Blackwood, or the New Quarterly;

that she never reads history, and knows no more of the Greeks than
of a plum-pudding. Nothing alarms me more, than the apprehension
of her taking to literature in a fit of disgust. You see how much we
have for you to do. Commend me to Mrs. Henry Douglas and her
family. They are very good people I am sure, and I feel much
obliged by their attentions to you. It is a great comfort when folks
are doomed to live in retirement, to see them enjoy it; and nothing
can be wiser than your aunt's determination to remain in her present
abode; but I need not, my dear Arthur, I am convinced, impress
upon your mind the absurdity of taking up such notions as are highly
commendable as well as suitable to Ireland, and confined
circumstances. You are born in another sphere altogether, and must
leave your Kerry ways behind you. Lady Cantaloupe and the
Comtesse de Soissons just come! I must see them. Dear Arthur,
Your affectionate mother,
Marianne Howard.
P.S. I had a great deal to say of my dear brother the General, but
will postpone. Au revoir.

LETTER XVII.
Arthur Howard to Miss Howard.
Dearest Louisa,
On my return from Killarney, I find your packet, and hasten to say to
my mother and you, that I shall obey your summons with as little
delay as possible, consistently with all that I owe to the beloved
friends whom I am about to leave. So many conflicting thoughts
press for utterance, that I know not how or where to begin. Louisa,
you will find me a very different being from the Arthur of your
recollection; and I fear that at first the change which has been
wrought in me will not please you. If you disliked my friendship with
Falkland, and less powerful, yet still strong, regard for Annesley,
what will you think of a devotion which can only end with life for my
aunt Douglas, her children, and her friend Mr. Otway?
Yes, I own it to you. At Glenalta, in this despised and remote corner
of Ireland, which you and I have so often ignorantly ridiculed, I have
met with the most perfect happiness which it has ever fallen to my
lot to enjoy. At Glenalta I have found the kindest affection, the most
genuine refinement, not confined to mere exterior observance
assumed for strangers, but originating in the heart, and living in
every action. I have been instructed and amused; and while each
hour has done something towards the cultivation of feelings and
powers which I did not imagine I possessed, I have never been once
a prey to ennui, that constant and wearisome associate of my
former life.
Dear Louisa, you have a good understanding and your heart is
naturally lively, and even kind, if you were not perverted by the
precepts, creeds, and example of that most dogmatizing of all
human teachers—Fashion. Why not break the bonds that shackle

your every thought, as well as action? Why not exchange the coarse,
(alas, yes, I must speak truth) I say the coarse, unfeminine
language of your last letter for that of true delicacy and female
softness? My ears are new strung I suppose, for sounds which
scarcely made a passing impression before I came to Ireland, now
grate upon the organs of sense, and vibrate painfully to my heart.
When I picture to my mind the scene which is now acting in
Grosvenor Square, I confess that I feel disgusted almost to
estrangement from those who are the chief performers in such a
drama; and you are very right in the belief that were there any
means by which without lowering a mother's character, I could
inform that arch-blockhead, whom she has entrapped, of the fraud
that has been employed to take him in, I would certainly, in
humbling his vanity, remove his blindness, and charitably catch him
from the brink of a precipice. What a marriage you are brewing
amongst you! Were you the victim about to be sacrificed on the altar
of folly, I could not restrain my feelings, which would burst into
immediate counteraction of a plot to destroy all happiness and
respectability; and I am more quiescent on this occasion, not
because I have always loved you so much better than Adelaide, but
that I question the utility of endeavouring to snatch her from the evil
to come. She has no strength of character: her mind is a mere
machine, ready and willing to be worked upon by the arts of any
juggler who can produce a certificate of skill in the only science
respected by a world holding all things in abhorrence that do not
present themselves clad in the trappings of rank and fortune.
If Adelaide were saved from falling into the hands of one profligate
coxcomb, she would quickly throw herself into the arms of another.
Crayton is not a designing man, and that is the only redeeming
circumstance that I can see in his character—if the word character
have any meaning when applied to a person who has none.
Say to my mother that, as a point of duty, I shall obey her mandate,
and as soon as I am legally empowered to act, will do any thing to
assist her which can be done without injuring a property too heavily

burthened already. But, dear Louisa, you must prepare her, Adelaide,
and yourself for my absence at the marriage ceremony: I cannot
perform the part assigned to me. My mind revolts from participating
in a trick, and I will never sanction the fraud by becoming a witness.
I warn you of the evil, and I can do no more. We are totally
unacquainted with my uncle, who may never give us a shilling, who
may dislike when he is acquainted with his relations, and either
marry, adopt a stranger for his heir, or leave his wealth to public
charities. In short, we know nothing about him, and if it should turn
out that the golden dreams with which my mother has dazzled the
imagination of a man who has wasted his patrimony, and involved
himself almost in ruin, melt in empty air, what consequences may
not be anticipated? I turn with horror from the perspective, and dare
not tell you all my fears! Crayton has an uncle too, and one from
whom he expects the fortune, upon a reversionary hope of which,
he has, to my knowledge, been trading for a long time past to
supply the exigencies of the gambling table, to which he is
obstinately addicted; and the pale face which you visited on a
double dole of Burgundy, was probably attributable to a loss at play
which, under existing circumstances, it would not be pleasant to
reveal.
I have now said enough to put my mother and Adelaide on their
guard. A little candour would easily bring the matter to a conclusion,
and prevent the mischief which is likely to ensue; but it rests with
them to determine. I am not asked to advise, and do not say that I
am qualified to act as counsel for any one. I trust, however, that I
may be forgiven for this unsolicited interference, on the score of
brotherly feelings, which shrink from the projected alliance, splendid
as it appears.
Louisa, should the day arrive, in which you become acquainted with
the Douglas family, I am not without hope of your proselytism. What
joy it would give me to see you like these charming girls, and I am
the more impatient that it should be so, because you have all the
materials which might promise a rich harvest, were they but used to
advantage. I would stake more than I shall ever be worth, that you

will delight in the society of our aunt and cousins, if you are ever
introduced to them.
Say all that is affectionate to my mother and Adelaide, and add, that
I give them present pain, to avoid for them a severer future pang.
Adieu.
Your affectionate,
Arthur Howard.

LETTER XVIII.
Aêthuê Hoïaêd to Chaêleë Falkland.
My dear Falkland,
I commence my Killarney advices on the first evening of my arrival
there, or I should despair of sending you the promised packet on my
return to Glenalta. We reached our inn in gay spirits, having come
over bad and good roads alternately, and through a barren wild
looking country; but a party, composed of such agreeable
ingredients, and affording so much variety as ours did, is very
independent of external scenery. If beautiful, it affords an additional
source of pleasure, and one topic more for occasional comment; if
otherwise, one can do without it: the latter was our case. Having
once exclaimed, How desolate! we thought no more about the
grievance of an ugly country, but laughed and talked, exchanged
places—some riding, some driving, till we found ourselves at our
journey's end, after performing five-and-thirty miles without any
misadventure. Mr. Otway had written on before to provide
"entertainment for man and horse;" so when we arrived we had the
satisfaction of finding ourselves expected, which makes a difference
everywhere, but particularly in a situation which cannot afford to
relax in a single instance the discipline which keeps up some
appearance of order and cleanliness; however, I do not mean to
throw aspersions on our hotelerie, and am not one of those who
consider it fair to abuse unmercifully whatever we find near home,
while with something more than philosophy, we revel in the
desagrémens of foreign countries, preferring dirt and inconvenience
abroad to all the luxuries of comfortable England.
In ten minutes after our arrival we were assailed by all sorts of
people; boatmen wishing to engage our large party, musicians
desirous of attending us on the lakes, beggars hoping to receive

charity, with sundry applicants bringing boxes made of the red deer-
hoofs, which are very neatly manufactured here, and various cups,
goblets, and other utensils formed from the arbutus, which grows at
this place in lavish profusion; all anxious to sell their wares, and all
clamorous to recommend them.
Mr. Otway, who knows the genius of the place, and is well known
here and loved everywhere, undertook to direct our operations; and,
singling out a remarkably fine looking man from the rough
personages by whom we were surrounded, addressed him by the
name of M'Carty More, and ordered him to be ready with all possible
punctuality and accommodation at seven o'clock on the following
day at Ross Castle, where we were to embark. The workers in red
deer-hoofs and arbutus, were ordered to bring large supplies of the
toys in which they dealt on the day preceding our departure, and the
beggars were dispersed with a promise that they should have a
scramble when we were going away, for which these ill-fed, worse
clothed, cheerful, and easily-satisfied beings, were as grateful as if
every want had been supplied at the present and prevented for the
future.
After this clearance, we sat down to a repast rendered delightful by
companionship, had it been less intrinsically excellent; but Killarney
salmon ought to have a place in my journal, and should be farther
noticed here, were it not not to figure on the scene again. After
dinner we walked to Lord Kenmare's, and amused ourselves in his
demesne, during two or three hours, my aunt having insisted on our
leaving her at the inn, as she complained of being fatigued; and
those who were best acquainted with all her feelings, suspecting
that to be left alone would soothe them, no offer was made to
remain with her by any of the group.
On our return to the inn, we were surprised to find an elderly
gentleman sitting with her, who proved to be old Bentley, and never
did I see more evident annoyance expressed in a countenance, than
was depicted in the nephew's at sight of his uncle. They met,
however, with cordiality too, but the younger of them, though

singularly unexcitable in general, changed colour upon the present
occasion, and appeared suddenly cast down by this accession to our
party: however, we were sufficiently numerous to prevent any
downright awkwardness, whatever might be the existing cause of
young Bentley's uneasy sensations; and his uncle explained his
sudden appearance by telling us, that having reached his home too
late on the preceding evening to disturb the families at Glenalta and
Lisfarne, he delayed announcing his return till the following day,
when, having learned our elopement, he resolved on not being left
behind.
You may fancy us rather closely packed in our dormitories: Russell,
Annesley, and I, were crammed into a hole just large enough to hold
three small camp-beds, no bigger than births on board a Holyhead
packet: we could neither toss nor tumble, for the best possible
reason, we had not room for such indications of restlessness; but we
lay quietly as sleeplessly we "chewed the cud of sweet and bitter
fancy" upon all that we had seen and heard in company with each
other since the "English foreigners," as old Lawrence calls them, had
been at Glenalta. In the pauses which will occur, even in the best
supported colloquy, sundry sighs, which had not quite so far to travel
as from "Indus to the Pole," were borne right into my bed by the
impetus with which they were sent from Russell's, and a certain
melancholy expression, which even a sigh can convey to a finely
constructed ear, convinced me that my friend had lost his heart, or
at least mislaid it since he came amongst us. While exercising my
ingenuity a little farther, to determine the person who had
committed grand larceny on his affections, a few notes whistled from
time to time, sotto voce, assured me that Charlotte was the thief,
and that her Irish melodies lived in the memory of my poor chum.
Annesley is such a sensitive fellow, that if his heart is anything the
worse for the wear since he came to Ireland, I have it to discover;
but from the specimen which I have given above, I flatter myself
that you have already decreed my sagacity to be worthy of
apotheosis, even amongst the North American Indians.

This Killarney will be a good test, I think, of our amatory tendencies,
and a romance a-piece must be the result of such "means and
appliances" as a glance from Lord Kenmare's park, across the lower
Lake, promise for our coup d'essai on the morrow. Mine is rather a
situation of responsibility, for, in addition to my own loves, should
these bowers inspire the tender passion, I feel a God-fatherly sort of
security called for on my part, that the new guests shall conduct
themselves so as to return well pleased, and pleasing, to the last. In
short, though, like Mrs. Gilpin we are "on pleasure bent," it must be
to resemble her discretion also, "with a prudent mind," and I clearly
perceive that I shall have to enact the part of a male duenna.
The appointed hour found all ready, and M'Carty More, that noble
savage before-mentioned, who claims to be king of the boatmen,
was the first object that we beheld on issuing from our malapardis.
This man is quite a character, and so strikingly fine a specimen of
rude, but manly beauty, that were he a little less weather-beaten, he
might stand for a Hercules to Canova, were he alive again, or to
Chauntry. His calling renders him quite familiar with his superiors,
and he takes the command of his party as a pilot does of the ship,
pro tempore. Mrs. Fitzroy, whose animation is very inspiriting, and
whose enthusiasm I told you in a former despatch is glowing for the
Irish character, chose him for her Cicerone, and, taking him by the
arm, led the van towards the scene of embarkation.
If you wish to know, as that mad-cap Melville used to say, "who and
who were together," you may enfilade us as follows. Next to M'Carty
More and Mrs. Fitzroy marched my aunt, leaning on the arm of
Frederick, who, I believe, in the midst of all the beauty that Circassia
could boast, and all the fashion that London and Paris exhibit, would
still be found his mother's prop: on her left side Bentley the elder
with his hands tight in his breeches pockets, as though he feared
that their contents were going to fly away, paddled along, with
unequal steps. Mr. Otway took charge of Emily; and I observed that
a simultaneous movement of that slow and fearful nature that
scarcely indicates design, incited at the same identical moment
Bentley the younger and Annesley to wish that the disengaged hand

of my cousin were safely lodged under the protective care of a right
arm belonging to them, though neither had courage to step forward
and offer himself as a candidate for the honour to which both
aspired. Moreover I made a second observation; and though these
sapient remarks were formed in transitu from the threshhold of the
inn to the street, I'll be sworn that I am right. "But what was your
second observation?" quoth you. Why, it was, that the mauvaise
honte which prevented our rival beaux from interfering with Mr.
Otway's exclusive possession of the fair one's attention, arose from
different causes, and produced different effects in the minds of the
disappointed knights. Annesley's timidity lay in his breast, where, if
he has made the confession to himself, he has truly said that Emily's
is the character, of all he has ever seen, which comes nearest to his
abstract of perfection in woman. On this beau idéal I have heard him
dilate, and thus far can decide upon his feelings. He then was moved
by an incipient desire to improve acquaintance, and secure a sort of
prescriptive right to be Emily's particular in our wanderings by "wood
and lake;" but the thought, though proceeding from preference
established since the day of his arrival, was an impromptu of the
instant in its present shape, and the reality of the sentiment which
gave birth to the wish, confounded its ready expression; whereas in
Bentley's manner I could trace more of the guardian than the lover;
he was less anxious to appropriate Emily's society exclusively to
himself, than to prevent its being appropriated by another, and this
again was less dictated by a jealous or churlish feeling, than by a
strictness of opinion on the subject of a young lady's walking arm-in-
arm with a stranger. All this I read at a glance, and perhaps you will
tell me that such profound skill in what the French call le
metaphysique de l'amour, could only be learnt in Cupid's court; but
the fact is, that I am only in love with the entire family, and
therefore safe for the present, at least, from the imputation of
having been a booby till the blind god had sharpened my
penetration.
Charlotte and Fanny were hooked upon my arms; Russell keeping a
steady eye upon the former's left side, which he contrived to secure

as soon as we had cleared the door; and our brace of shy youths
were presently resolved into unattached flankers, who changed
sides, fell back, or pushed forward, as pigs, dogs, children, &c.
interrupted our progress to the water's edge. At length we were
seated in our barge, and Cleopatra on the silver Cydnus could never
have swung the oar more gallantly than we did from Ross Castle. I
shall not favour you with the history of tenfold reverberations, which
you will hear when you visit this scene of enchantment; nor shall I
think it necessary to give you such details as if I were going to raise
the wind in these book-making days by publishing, "A Companion to
the Lakes of Killarney," but hastening to our first stop, land you on
the exquisite island of Innisfallen, where we lingered for hours,
unable to tear ourselves from its tiny shores, every little pebbled
indenture of which might represent that where Ellen is described by
the northern bard to have landed from her skiff in Loch Cattrine.
This Killarney is a centre of legendary lore, and the lovely islet on
which we first touched terra firma from our boat, was the depository
of those annals which bear its name. Domine, who did not appear in
our procession from the inn, because he had walked alone to the
castle that he might try the echo at his leisure before we came up,
told us a thousand interesting particulars of this spot, and
entertained us with various stories, rich in fabulous, as well as real
events, of the olden time. Why does not that wizard Scott, draw
from a source so worthy of his magic pen? He has been here, but
passed, I am told, through Ireland gnerally with such rapidity, that
his carriage wheels hardly seemed to come in contact with the earth.
Positively, unless he can endure it to be thought that with a few
lithographic sketches in his hand, he skimmed over the country,
contracting for views as per sample, like a corn merchant bargaining
to replenish his stores, the author of Waverly must shew signs of
having visited this little focus of imagery by dressing one of his
matchless casts in the drapery with which Killarney could furnish his
splendid powers of tasteful decoration.
Will that genius, who can transform into gems the commonest
minerals produced in a desert, and give with African prodigality, the

purest gold in return for rusty nails, and beads of glass; will he
permit Erin to draw the ungracious inference from his silence, that
she could supply no materials for his laboratory? and while so many
immortal records of Scotland's fame and England's glory, have been
charmed from their dark retreats by his necromantic spells, shall
Ireland, the fertile Isle of Emerald glow,—the island of saints,—the
land of heroes,—the fane of learning, piety, and music, —be left to
rest on the divided property in Fingal for all poetical memorial of her
traditional celebrity? Forbid it justice! forbid it gratitude! Let not a
people who have so liberally bestowed their praise on those
numbers in which their neighbours have been so sweetly
harmonized, remain themselves unsung!
Some of our party eloquently urging the claims of Hibernia to a
niche in the temple of Apollo, Russell, addressing himself to Mr.
Oliphant, said, "I hope that you will not mistake my object in asking
you a question which I have often heard triumphantly asked, and
never answered, namely, if Ireland was really, at a former peroid
distinguished as a seat of learning, virtue, and genius, where are her
credentials? What is become of her buildings? Where are her
documents of proof to support these fond pretensions? Now I echo
this inquiry not in the spirit of a sceptic, but because I can never in
future listen to such interrogatories with the phlegm of indifference,
and I wish to be provided with an argument to rebut the conclusion
which is frequently drawn from silence on this subject."
"Indeed, my dear sir," answered Mr. Oliphant, "I have always
thought the question very irrelevant, and the triumph very unfair. If
we boasted that Ireland had produced the finest architects in the
world, we might be desired to shew the monuments of their skill. If
we arrogated the fame of wealth, we might be challenged to point
out the palaces in which the splendid of past days had held their
revels; but we lay claim to none of these things. Our pride consists
in having been a learned and pious people. Now piety and
scholarship are not so often allied to worldly distinction in this age of
mankind, that we should associate them in a past time through any
existing analogy. That Ireland was resorted to for education; that

she produced men remarkable for knowledge and virtues; that her
magi were held in repute and invited into other countries, to impart
the treasures of superior light; that her ambassadors took
precedence upon different occasions, of those sent by the sister
kingdom, to continental courts and councils, are matters of historical
record which we have no right to contradict, unless we can prove
their falsehood; and as to the remnants of antiquity, which are
insisted upon, we may collect ample testimony to evince a high state
of former cultivation, if we make due allowance for poverty,
subsequent civil wars, and the dilapidating influence of a damp
climate. The language of Ireland bears evidence of ancient date.
Every letter in the alphabet is in itself the name of a tree, which
leads to the inference of originality in its design. The round towers of
this country, many of which are in the highest state of preservation,
baffle the utmost skill in research to account for their purpose, and
determine their age. Of one thing only are we certain, and that is, of
their great duration, and that, as far as present information extends
upon the subject, Persia is the only country, besides Ireland, where
buildings of this remarkable structure have been found. Our
Druidical remains are in fine preservation, in various parts of the
island. The names of several of our elevated promontories, with
other circumstances, mark the fire-worship of eastern usage to have
prevailed here. In many parts of the kingdom, ornaments in gold
and silver have been discovered, of the purest metal, and most
elaborate workmanship. I have seen some lately that were dug up in
the neighbourhood of Dublin, which, for beauty in execution and
elegance of device, may vie with any modern manufacture, and
which, likewise, are identified with eastern fashion, as the
decorations to which I allude were exactly similar to the Indian
bangles, and must have been employed as such, to deck the ancles
of the wearer. In our search after mines, we have come upon
ancient excavations, and often found tools of brass which bore
testimony to the former working in different places, and at a period
so remote that the instruments used for the purpose are formed of a
material, and exhibit shapes totally unlike any of our modern
implements. In this very county are to be found curious remains of

two spacious amphitheatres which, if discovered in any other
country of the earth, would excite the liveliest competition of
industry to explain; but because these things are discovered in
Ireland instead of Tartary or Siberia, ridicule and contempt are their
portion. However, as the one flows from ignorance, and the other
from coldheartedness or jealousy, and neither affords demonstration,
we may hope that they will cease, and that a land, too fertile of soil,
too rich in the finest harbours in Europe, to have been overlooked in
early times, will regain her character which has been lost through
the misfortunes of her history. You must bear in mind that in the
very remote periods of which our accounts are scanty and imperfect,
the religion of this country was not Roman Catholic. It was a much
purer faith, and free altogether from those superstitions which now
disfigure the Popish ritual. The poor Waldenses in their vallies of
Piedmont, though they have lost much of their original simplicity in a
necessary communion from time to time with the Protestants of
Geneva, still preserve, I believe the nearest approach of any mode
of worship extant, to what was our creed about the time of Saint
Patrick, whose purgatory was instituted many centuries after his
death. In those days then, the magnificent piles which owe their
existence to the zeal of papal devotion, would not have been erected
here, whatever might have been the pecuniary abundance of the
people; and at a later time, when abuses crept in, and the pure faith
was exchanged for that inconsistent mass of human invention
appended by bigotry and avarice to gospel truth, Ireland was too
poor, and too savage a nation, to raise such mighty altars as bear
witness to the former wealth and glory of your beautiful England.
"Some remnants we do possess of ancient grandeur, and we can still
shew you specimens both of Saxon and Gothic architecture, which
are worthy of your highest admiration, though they not numerous, I
confess.
"Lord Elgin has transplanted much of the Athenian Parthenon into
the heart of London; what he left, is daily suffering deterioration,
and diminution. If the pride of Greece, the classic, the inimitable
Athens, should vanish, and, like the Golgotha of Troy, only exhibit

the place where once stood in unrivalled grace and splendor, would
you not still declare that her temples and her statues, though
crumbling in the dust, proclaim that Pericles and Phidias once had
being.
"If but a single column of the once astonishing Pæstum now
survived the decay of time and the barbarism of man, would you
suffer incredulity to take her stand amid the ruins, and fulminate her
tasteless anathemas from the very scene of whilom greatness? We
only crave a measure of the same candour which you liberally
employ on other occasions. Let our round towers and cromlechs, our
castles and abbeys, be allowed in evidence of our not being a nation
just sprung from the sea; and suffer our annals and chronicles to be
received in testimony of our having sent forth pious and learned
men, when less favoured countries sought our assistance. Come
now, and I will shew you a fine Saxon arch in this wee island."
As we moved on towards the ruin, we found some of our party
gazing on the lake below, from a little rocky eminence on which they
were seated, and here we caught Mrs. Fitzroy and old Bentley in
furious debate. He is an odd sort of restive old fellow; sharp, clear
sighted, and very bitter in his remarks; but withal good-natured,
and, though rough, by no means implacable. Mrs. Fitzroy had been,
I suppose, expressing some sentiment in favour of the Irish
peasantry, perhaps in praise of the Herculean M'Carty; for just as we
reached the spot where the antagonists were contending, Bentley
exclaimed with stentorian vehemence, "Madam, I tell you that they
are rascals, one and all. It is a mere fiction to talk of the Irish as you
do. I know them better. They are a cringing lying race; and as to
your admired M'Carty More, he is a drunken dissolute dog; and you
spoil him by letting him prate for your diversion."
"Upon my word, Mr. Bentley," answered his adversary, "your abuse is
wholesale, and spreads over too large a surface to cut deeply. I do
not agree with you; and I repeat, that such is my preference for the
people of this country, that I shall beg my friends Mrs. Douglas and

Welcome to our website – the perfect destination for book lovers and
knowledge seekers. We believe that every book holds a new world,
offering opportunities for learning, discovery, and personal growth.
That’s why we are dedicated to bringing you a diverse collection of
books, ranging from classic literature and specialized publications to
self-development guides and children's books.
More than just a book-buying platform, we strive to be a bridge
connecting you with timeless cultural and intellectual values. With an
elegant, user-friendly interface and a smart search system, you can
quickly find the books that best suit your interests. Additionally,
our special promotions and home delivery services help you save time
and fully enjoy the joy of reading.
Join us on a journey of knowledge exploration, passion nurturing, and
personal growth every day!
ebookbell.com