The Arabic Encyclopedia Boutros Peter Alboustani

kebenecachub 3 views 82 slides May 23, 2025
Slide 1
Slide 1 of 82
Slide 1
1
Slide 2
2
Slide 3
3
Slide 4
4
Slide 5
5
Slide 6
6
Slide 7
7
Slide 8
8
Slide 9
9
Slide 10
10
Slide 11
11
Slide 12
12
Slide 13
13
Slide 14
14
Slide 15
15
Slide 16
16
Slide 17
17
Slide 18
18
Slide 19
19
Slide 20
20
Slide 21
21
Slide 22
22
Slide 23
23
Slide 24
24
Slide 25
25
Slide 26
26
Slide 27
27
Slide 28
28
Slide 29
29
Slide 30
30
Slide 31
31
Slide 32
32
Slide 33
33
Slide 34
34
Slide 35
35
Slide 36
36
Slide 37
37
Slide 38
38
Slide 39
39
Slide 40
40
Slide 41
41
Slide 42
42
Slide 43
43
Slide 44
44
Slide 45
45
Slide 46
46
Slide 47
47
Slide 48
48
Slide 49
49
Slide 50
50
Slide 51
51
Slide 52
52
Slide 53
53
Slide 54
54
Slide 55
55
Slide 56
56
Slide 57
57
Slide 58
58
Slide 59
59
Slide 60
60
Slide 61
61
Slide 62
62
Slide 63
63
Slide 64
64
Slide 65
65
Slide 66
66
Slide 67
67
Slide 68
68
Slide 69
69
Slide 70
70
Slide 71
71
Slide 72
72
Slide 73
73
Slide 74
74
Slide 75
75
Slide 76
76
Slide 77
77
Slide 78
78
Slide 79
79
Slide 80
80
Slide 81
81
Slide 82
82

About This Presentation

The Arabic Encyclopedia Boutros Peter Alboustani
The Arabic Encyclopedia Boutros Peter Alboustani
The Arabic Encyclopedia Boutros Peter Alboustani


Slide Content

The Arabic Encyclopedia Boutros Peter Alboustani
download
https://ebookbell.com/product/the-arabic-encyclopedia-boutros-
peter-alboustani-50342840
Explore and download more ebooks at ebookbell.com

Here are some recommended products that we believe you will be
interested in. You can click the link to download.
The Arabic Encyclopedia Vol 7 Arabic And English Edition Boutros Peter
Alboustani
https://ebookbell.com/product/the-arabic-encyclopedia-vol-7-arabic-
and-english-edition-boutros-peter-alboustani-49454184
The Arabic Encyclopedia Vol 9 Arabic And English Edition Boutros Peter
Alboustani
https://ebookbell.com/product/the-arabic-encyclopedia-vol-9-arabic-
and-english-edition-boutros-peter-alboustani-49454226
The Arabic Encyclopedia Boutros Peter Alboustani
https://ebookbell.com/product/the-arabic-encyclopedia-boutros-peter-
alboustani-49455632
The Arabic Encyclopedia Boutros Peter Alboustani
https://ebookbell.com/product/the-arabic-encyclopedia-boutros-peter-
alboustani-50341404

The Arabic Encyclopedia Boutros Peter Alboustani
https://ebookbell.com/product/the-arabic-encyclopedia-boutros-peter-
alboustani-50342904
The Arabic Encyclopedia 1st Edition Boutros Peter Alboustani
https://ebookbell.com/product/the-arabic-encyclopedia-1st-edition-
boutros-peter-alboustani-50343930
The Arabic Encyclopedia Boutros Peter Alboustani
https://ebookbell.com/product/the-arabic-encyclopedia-boutros-peter-
alboustani-50344424
The Arabic Encyclopedia Boutros Peter Alboustani
https://ebookbell.com/product/the-arabic-encyclopedia-boutros-peter-
alboustani-50345002
The Arabic Encyclopedia Boutros Peter Alboustani
https://ebookbell.com/product/the-arabic-encyclopedia-boutros-peter-
alboustani-50346868

The Arabic Encyclopedia

The Arabic Encyclopedia
Volume 8
Boutros (Peter) al-Boustani
1
gorjgias press
2009

Gorgias Press LLC, 180 Centennial Ave., Piscataway, NJ, 08854, USA
www.gorgiaspress.com
Copyright © 2009 by Gorgias Press LLC
All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this publication may
be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical,
photocopying, recording, scanning or otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC.
2009
ISBN 978-1-59333-777-3
Printed in the United States of America

v"n
JyA\ ¿\¿¡\ jjyfi Â.Iir <j Jò-V! ^ uUl JyA\ ?
jJ\5jU\ ^ «H \ vilb jui A c
. V ¿L
11 tt ! Y ój-lo
rx? l
lof fo ; Y ; VYY r
r-i n ! A ¡ir. lo^lí
ror Í A A-
Ul »Vjíl
V. o ! A Olí IA
n. n ! A 11Y r^r.jn
i. : A
HA rr
oYo tí : A
rj
W rr
lío ir ! A
loi rt
lio
!
111

ri
iv ; 1

rv
1A , 1
f as¿\ î&V-i : ijjjj Vil
»
TA
m
Í\ ;
»
YIA
v.
n
0.. ». Yor vr
r
r
l
i
1
1
1
1
U"
jA>
Vjuljj

WA
Y. A 1°Y uoij
Yir nil
Yll 4.1jj
"VIA
J*j
Yil IVO
yo. "1YA
1AY

¿\U\ Je UUl J^ J^ al^U*^ ^ ^
1
V-A t
VU ¡Jj n
VIY Vo laLo
Vo. 0. ¿o
Vot
VA. It
VAI ify*0
UA yv
U1
¿y* A°
tv- lo
IV V
fi
m
lot m
lo-5
toy it.
«à»5
tir LTI) un
0.1 »o»
oVt 1
o V
Ott ni
0
ot -iWj lAo ùV-^
o
oy 11.
oy ni ¿lo
°yt rvv
oyo vn
ot V rvy f
1-t
- 4
roi
II- ri.
ivy J ryv
IVY ri. <_Aó
Ito riy

VA»
jJUtjC ¿ O^VU*^^ J^W
fr, Ò y^b ÒJ&Ì ^ I? ^
JUÜ Jí-tK^J í? Vii ^.»-U» -X»)
^ ¿u jJßjft * J.U\ ^ >U
& Je.
¿U\ ¿W O.J V.
Je. »UV Av, ¿i- «u
4Ío jU ^y^jésa j yífjW vHW
^^y. au, ¿^0u ¿ u, ¿
*(^Ul ¿i. b,.^ )
jVU jUl

VM
i—9-j . ol/^j J(S?
¿fiTj^^W dio ¿la JyJüM 5
^ ^ vi^v ¿-.4, f ^
^Ls (¿¿yiAV\ \Ui.\ v-ê;^' Jt li^i
ÀÌ\i»_j J^Vxxa-ai. ^-ai'Wiii^W Je.
(jîjj ui^ti^Àili. V^xi. »js¿\ ^Jjb^cjijj
<i¿\ \Lu> jos.
dlb OjU ¿ Oyjdjj
^y— -Ait j _J. Jo>
^V^WJ ^J *M\ ¿ib
Je.
"ir* J6- Orv* ò^
Je ^ ^ a. oV^VÌ
O^^ Je. Jij
«Je» t\jt» ^Ju,
¿lp
J,
ui^ll^^fM
j j^j i^j
¿ ¡X, J>\ oWe> ¿¿S^o'^k^
¿«i ^ ^ ^ V^k
oyü JJ v^lí ^^ «-¿/t ^
^ oli.
¿ujUI JJ-.JV^
vil ji.liLi^w.jl*-
p ^ J„
^ Jc^; Ji»l¿
ili. ^-o^Ji. M V-jA-ai^ ^
& <( ^ o* ^
O^* <>j ^ ^ J.U
¿¿i*** y ¿cj^
«w-Jöp- jTj y ^^ ^-lai » JO» viip 0\í
^ iiVy « » ^IL.W ijíjUl
i—»JJ çwi^ ÒSU^ 5Jkü\ Oy
ÒWùUiJMj
J jA\ Cjlo Oí^ill Qvt *
iA\ JlíI íü? ^ i&jj AjpSA ^ yLf
Ut jltJ, l^JWi ii,^ ójUÍ]^ L
i-blàil^ o* ^ «-»»J o* ^^ ¿y W

J- ^ 1 ^Jj iijialA u&c ti\>ll
jí\} CX>
oJ¿-¿\
^S. l¿ixJ ^ \ jSJ
/ri p
â ¡Ja*- j^ç.¡S"y-j
o/ Uj ¿)V-m/\ 4i\jua jTÍ ^ ^jÁl^i ¿A^ií
^¿J^SA >\ I; JaU\j>\ *
MÍ- ^ ^ ^ dib
Jl.\ií>^¡S^tS
jj ^ 4.iü\ Ja"^ Si-Í Â; Ja ila>-
vU\ V u* y- ¿s JO- ^
íWe^w^v*
f OL¿\ J\í
Ajrüji- > Oc.
¿J/rf J, mjUYÎ ^
j\¿Ji\ 4_Jc.à\ pUJ-i/^ ií
Je. ôj -xil^ jl^^Vl j ÀÇ ^ i
^jó») Á^» J; ti^ ^
J\ ^ U SUI ^ ^Uc
jSÍO^- «i ^^ ^ ^^ ^ çiVdl ^
J. |f J.« jJ ¿i\>fU,
À»;Ài\i\ J ÌÌ ^ ^nki- ^làì-
Jljl o. 3^^ y>
sVsji ^Jj jVkáVl ^»V^ j Áiü
0-ij^ ^íi^Víil u-i^l UJLSUI I i» Je
J^ VJ^Jc ^ y^Laí^j ¡i^i
Aj c ^ Jc oJ 4 ^
frUA üiVii Is-Jy uJVj U^AÌ 5
Ájü j\ À-V^Ç àxìi \ ôj\ j jo
fiJ.«^» ,3 j^viiii ¿"^uiVi
>Vx, 0l N| ^ Sii
^uí _j)c Jale iij Jl. Jffcu!>\ ¿ij ju |5
^ly^J»- jjj fiiSi ^ )¡
À, Jó. J\íí il l^lc ^ ¿ 0l
1—>jj^^ÍU. ¿ OÍ ^ vK?
J ^"-U, i&VV, ^Lá¿V«.Íj i'.l^" JV-J,. l'T^
jjjj (j\.—¿je ¿ ^Vi V\ U f JüJ
Jc 4.*! j y Jtl¡> Vjl^ kjU*
Wrj) ^b j ^¿

wr
Jo f/Al <-rtA
ô^U ¿fù* ê-àlii^Yl J..*« 4.9
M
pic ./Stilly«
U«il ixf U t5 ii\ jl^^ç Joi\ ^L^V^t
jjj^f>>>\ O1^' J* ù^ ^%
^il
¿«¿y
jji, Je
ÀLLIM^l^U»^ J
Jèi JÎW Jt«-^ yÀJir* J^
^Ul ù>J jjij J,jJL\ J^ill ^
¿-o-AJ ¿U v-il^Il S-jë.
îjjdl J-v/^J isuili^
Selim effendi Bostani vient de nous
doter du 7 éme tome de l'Encyclopedie
arabe ou Daire Màaref. Nous ne pouv
ons assez fair l'éloge de ce précieux
...... ouvrage aussi utile qu'intéressant par
l'abondance et la variété des matières
(3_j.il J-iJ* J¿y
-Ici-_}l-.«.^ » jO Jii
jVlJi^U
¿—liJlJjj «Jo>_j ^Ju.
Je Uèjj
^"VS, ^L ^jV».
i» UVJ ixii; ¿)\ j ¿.'.I ^iaî
^J6 ^^ Vu^ tL^
u\\ il^ U % b^w M'b ^lî ^
qu'il renferme et qui témoigne du l'é-
rudition de l'auteur
Mr le Docteur van Dyck en donne
un témoginage de plus flatteur pour
l'auteur et qui nous dispense de tout
autre commentaire
»9' JA,
A
A0V1 Je ji
«
uijUU 3^ Jw W \-iJb U
JS'Jc Ji^A j-jj iîîUU

• j jjf Je tXi
>\T > J\¿J\ iijjL, ^
iamìx-LI/"^ „U
J6, o1
Rosas
í¿j J\ (jJ-XlYÍ ^jtJ^Ji» Vtí-\ J«Jj j j
sa- ¿ Àj^j ^ i^a»- Si. Ju gj
Je lA-JJ Ù yr J0"^ ¿ Jt
0
bó\ J.;» J<¿L¿> \Jb_J r o . .
^J^2 J>\ fVA Se» s • f óo
»A-A, »Y^oj llUj lliofc-o^.^^
JpV\ ^ í/i, ¿ «í^Ú^JMj J^.yjjltj
u V^y j/^>iii ¿ü je
l J^jj m VjlaiU j, ¡J\j
. ^jXLi— iL». (^jil
^ a¡>. cjA\ áliWj \ oyr
^-v^ i o y r fc- h—^^ fV5 *
^ JíT^. \ a • r ^ ^ j.
j. I i r Ifc- i)V.V\Vj ^^¿-A ^J
i
\ 0
Rosario

W)J VV
I
VA. «x\¿\^Säs 'jyfSS iA^-iwaJj
¿A
j^y <¿ j^s^jj o* ^^ »-»A*
i-id! icA>j\\ ^
jfà .
Ju-. Jg y^L ¿ O^í
ijLaJ ¿ Jbi\ SJUj j \ YY\ Ài*
J aLJO |vr«?.\ j iiUjj . \ YY.
U JuaL Jp
.
>
Reas
JuiüljLJ ^ ¿ÀÌJ -X.
VC üjQí» ^ o5-
J¿S- ^Uil ¿j t-trfT.W ¿ y dlii
jU^Ai
o
>
Reuss
isjyij
¿jVÍ o V'/jb
uH-^j ¿y f^^^T-^Íj
\ 0>
Rosières
¿¿ysi ¿ J\¿Í\ O-jSlS"ti
i -X¿ Jb¿\ j,Jbü íiaíí V^J r o. .
ürvÜI ^ V^i^l. ^(j-ijV; ^ i Jij J^^
O
fj/j
Rosheim
o5, T ^ ^Fyil JW
^^[fjj . t.. .y¿ysC ^^
v^üi \ ají cU^j
I
0
>
Rozier
^ O^ <Í 4? ^(iy^^Lr^J
(ii-jjj^jjjVis, j: iAíW ii
, \ Y^t
fjUl^-»- ¡i iii-j o^j (jli
ImjJu
"JcV-j j^.li
iiljb Vii^j ^-jjJi ^ Uop» ^^
• «U> olWV, ^.yij
^Jj. jó-V,^

jjj
g- H ^J J y. j4
Jo-Ji ¿¿¡y o^l?. Â^-àsU ^oa(i\Uj
-X») ÄX». ÄjU (j^*!
¿A Vii . Je. V\ \aj\Je
^U-JTâJ J^Jo-j Ji, j
^ \ ^JC. J OU' ¿c- Í£>V; ü- V^
juo j fU\ ^J^V, iíT/k ¿¿UA
»
ei» i^M ìi«.^ 6a Uj\ \j\l
6a 0\ ^ JJ . J^^Yi
ti^j ob j*- òJù ò^o^l
yjjj
Rosenau
^ ,3 ix. J.«
UiJ LS-A, 1. . . VVC JJ\¿1\ ¿\jyJ-
r^r-j J—N J^j
Rozoy
jVjJ I O . . y¿ V^KL V^ ^¿^s- \ J^^S"
r • • • ^jrfV^iVCw
Roermond
¿A. JiC. ìjijJj ^yji, iVj ¿ 5 jjj Ju! Q» ò Ju.
cjA V. ^L« ry jji^jjjijt^A*^.^
VvC «i\¿
UjÖ VoW^Wy-ii'^ì
Rorik
iii. jUW ^¿j Uj
yt« "óWj AH
V ^àlj Vfyvè'J p I-i^i»
jtp ^¿Uli ¿)\ L-JJ^^ Jc
Uose
^^ \ L—oJit\j3c \j_j__)
• V^E-V^dwii. I 11 Y i—
V^Jcjlc» i»- ki-.-; j -A*
bXjjJ
Rose-croix
iJ&^J i*»-iai\ ^C* ù^"j-
ö/xu^^ \ JJ U J

&>J VoA
c
O'J • tK^ c*J\ i.u, ^¿VjJ
Wlr-.? ^jrb^ J^- v-^ii
5_Li\\ d)l" j J.«^-Jj - J:_j.V!b\ \;jrr li^
Rouergne
J g Uiy ¡y «As
l^ixi^^Jiil oV dii
¿JL? J ? ^
i^jiV-/rb iA/J ^^ Jyj
¿IWlj u13• VM^
r^O-?^^.^) c^ 1>V*¿> V\ J>, • uv*
a*\ IjiKl J&j • CjjiAi^j^yyw5
Jo JjV\ UU.cJ«>f
iioW \Zjj\J£>
yj fiijj 1 -11
^ -U ^ <J>\ J
gjjj .¿Ji I^jjj i^jT^Xj

\ liYS^ dJJij «-¿p^ ^¡X^'/'j^-J
* ^¿yt'A iijW jUij jUas
^vj aIj^j^V^C-A ^l^* • r
C^U J^WJ^ f -X^Jo
J^UW^ ^Uj Jyrt JjU ¿
V ^
\
ool Jc-«
• >
jjb^jj
Road rawer
J\^ Cr' -^'jV i)/'oyV, Jl5
Roer
J^W ^jAL oW^l • Jc ^ii
v^ij O^-3 (ij^^^ii^jj^
i^uj^s AxJai 1AI i. I A. 1 Ai«. jii ^J
^ tf
O-J jy V^ Vs^i, u-L^^ J
jr^-Jj' JW cr V'1^W JJ JJ
OUJ O^^e ^yr-^i f >ju< ii
J.j-3 '-r>^ (3 _J
Ranraci
Cy^ «iuu ^ JU l«U JU

M j j VftV
^uAf (J0 ^^ u-^ ^ • ùV1) sò^i^ ¿) V(J,\ OV^r^
ow^ Vi j, .io. J ^-.Juy^j ù^li^^^ ¿j^ù^^ ti^f"
OvW VJ^-j ¿^LaiMj-U. ^iJÜ £.*£> !j\JjV iSO^^
.) VÏ •íiVxa.^j. ^cJ^t . cJo-j-i O-^y i.jJxí
vi—í y/ Aj f jj^r5- à* '^-J^ö^jjj
Roudabar
if^.s'j •
¿r* ifcW- Je
J\i. (5jV,JJí'Vkc- -oUij
Je Vji. ii¿ ^Vjl.
• OjT^e ^JJ^J^-hj ^ i;> W ^VilV.
.
^ jí\ ^ V*5 JVÓ^J J, Vi wi.«.^ ^JlSj
^ o* è>'b ^ Áo^ ^Vó
ex ^ o: ^ Jc^A 14,
^„Llsii^ 4.;jlsí.«.l Àj^^ Ì-JW" -»Aijj
i^u SjV. .
vlyrj iWf9 íAil j^j^W
Jy_ %
itjt JW-^ I 5,
ix« ^ jjVi^il
£
^-ic V. üT^ ju> Ji U1
i:\J\ij
Lililí iij iVJjiW^ iSj\j>
Cr-9"^^^
Roudan

fji Vo"\ 0\x>Jx*J*JJ
o-o 5 jA-il j\*j\ \>V»jj^ Äi>ji&obJ^-
J>j\ Ujf- o Vj JC
i j\J\ ^M jS\0 $
ijt ^A^
¿y Ar
O fc) Ü~*.J> ¿^ ^
^j u^b*- o y»* J^1* cf y «j
j Rhodez
JVJ? \ • -w; o^ ^y ¿v*
l^-jj^ii \ \ V. . Ij;^! ^jJ^ &
4..J JUj iJc _J i^C-Ä-j -A«^¿^J^aU i-J-i-»
ÄL«^- ii-i» « Je i^JaA iSCsi"
oU^l^l^Ö JA«..jLbJj y\j -x;^
Rhodium
O^S jy^s^jjU*-^ vi i^-. ii J-
O* ¿»t-isjV^ Ji
iXu
0Uvl^^VSS
Rhododendron
«-¿¿il, j-i j je1 WU*. SjV;^ iLfe»
y.^ ^ oby>_)rosagcOu
^^ ^ UVjV\ iLsr
^ ^^ er» V^' b^'^r lJ
I^M itVä ojt* ÜX ÜsJ*
ÄjJj Je Ji.u.Vl ilaivi.^tV^ ^ ^«fii-
^ ¿jLifrV^ ui^W jcAslijO^

'JJ yoo
• jcU»
1
ri 1 (jàà^^làs-
iu Ju. \ Ji il lilp-
llfh50. ^
Ioli. o^P^y JjYl IJU-M^JW i-iy*»
) '^li VA-A ^
jt iti. Cài v ¡y^y ^
^jf Jc. <—àX> l oYlÀx-.
JcJ,¿11* flV. J^lj.a».J cSTli
ì ^ \ ^ <j
O®Vt^
g
jò-Jjj o^y <J,\ wita^j
iì^a ajwa\
^jjOSJy
Jjà«! ^ U Ju« ij
A^U
J—1 i
LlULjJ,j CTiAc^ >V_} J*~ Ò> ^
(5 dili^ ^¿Jlfr »UlpA i^jjlS J
dily, j.UiiJi J^i uS&lS^. SiVj^rf.^
^ UcJ\ilyù ^ n. A i-w. \l-ii-
J^A 11-
1
r 1A ( ti y^.ji li -^j ¿y
g
Uò \ T1 \ JL» *j>- ¿¿y_j
^Ijll SJ\Jij ^ ijl<>
l Ti • i-» a^A oUj Ji«J
v^y_/>• ^ jii«^) il c-Jc»^-' \ y*
wJj jJJC»- i Ó^VJJ^LO^- ¿j jw òj«,
ì ) v ' . J jVi i_ »» i^yO^ Vft-Xi^j
JJjJSV.
¿j^ìs ioj^r» j'^jjj^ij^ii -i-v^ * (j,'
V ¿Iìj^^^ ^ Wf
^ ili
^-il ii*- Jiil; pA**. Jt ifSk
Jc V ^ vi^ • iilìl M
^"jIJ Ci/:

.-¿h
'J J Vol WJJJ
cÄ Ly^y wy. f ó
¿Sß J jy* u"
5 -teL.Í
\L\¿ ^¡Vit Ir^fv^ 3j ^^
o* pc^
^»aJÀJ.; ^j^ò- S jjoVi^j^'^
ti-i«, ^ \ jS U.\ JS^Ac j
4P J+S^
^ Je ui^fj -iL
o ÄcVij'
uò'^ii^ (¿^ J ' ïSySj iuVä Ä^.0
lYr Ài- ì j\ju> üJj¿\ ìA; ¿)\ JA 4juJ » Ju
o* tri? J«- ** • • ^ >• J^ y ^
Jc. V\ ,3 J^jj c-jSiT è/s^'
WG'O^Ù^ J^<3jCÜ U-^JJ ù1 ÙJH.W
fU ÌvJìaW À^oYì VjJ l.
4»'o\ Jli.Jc V^^-l J oVtS^j^j
jUc r.. y. Ç J¿ ¿fí ^¿»i
> 0 >
y-
Rodosto
¿ Á.;;\¿E- IJ^i
liyJt ^yyj*- Jp
JJc
L-IJj^j- jTf> ti, J^iSS J^l
ùv^-i l^I
i\Aï»-_} é/uT' iJLj\j'<>
ik.ü SjVf ¿^bü ùWG
i/risUSjV^j un
Rodolphe,Rudolph
îL'W
j àA*S\ HA • i— ¿j
Lf^JJ t^-îb ^^ ol^UU^jUaU
^sL yc jsje. i or r ¿^
J:Vul.
>\\ ^
^^ «_¿Y\ i«J ^jsij ír^H-'Vs^^ «Jj 1 O r V
dis j ^ Ó^J^-S j j\.\ ^.îUaSV,
j j^jjSS o
j¿>\ Säj. 0 ¿.
Ji^^oW r r
¿t-h-.j-^4 ö^^y.y^^ J
vs
JtVv f
J^í, Jt (ic^'^VV,
ÀUU l/íjVs
O 1?. c>yr C^^Ij
^ Ù^S Ù^^ Ù^ jî^ ^
4.U, ÄSJJJ t a o 1 i- ^jUS
ê^Lk
l(J ^Jj . ¿yXJi (Lb. ¿Jió
¿.Jes- Is-^^UjL
US ùM1 J ^

v©r
¿r* ury^ß^J urV-^ju^y'
jf"\'tp-^4
Je iCr^jU-Vi ^.LSftj
oyA
ìli 5,/jAA ¿Jtá\ ^ t- A^-
^ ¿lió i^r-ijj
f Y\ jTV^y, ^ VVf
a* J0
oíj oiS^-k^ J^^y^io^f-V-
ir i— vilijJ ^ JJJ o-i» Jo V^iLùA,^aJ
üUtfiu», Jft klyuA Jp il*^
üU. fU jjU \ji\ ^Jî» ^
s^ ^ ai il Uftj düU
ole,- ^
Jc^ji viiiy
jfy-jW l tü i«. j_J ^WL ^^S 0.U i/í^
f >
LT^J
Rhodes
¿UJ Jjü Jck-yl^4_
J>j 'n/^-j'0/9- ^ <i V5^
^ Y - • . ^ ^r^j ^^ • "
^ jiu j ^ V • • • J
uioj • O*
e
Âj.>jV\J/J
U> ^ \ *\yb Va-t^a 0
j. jí\ ÎÀ^^^, iSj^S-^ 0a
tA -f A

Vot J
J
. J-it ^t» laJcla^U^
jlijVV, ^ÜA a* O J J i Jj.
y^iî Oy.* f'^r'ùj ^^S
Jwöls v^jIJjV, íi>^¿jvJUa l^lcAi^ió-
Mr ^^ Je
¿L>\ itijU Vp Va.
^ i$j$í\ Á¡U.W j^Jlij •
J|j>-\ uà*! jV^^ yé> cÁS'
¡¿jÇ." crolli . «JOJj-^J ^
» >
Rhode
CO ^VíAj LT^-Vj O"'"Mj^O cjC^jA^ -XAA
Ip^cU tr-'A^j^: »Yt in
ÜjWr'jiyrs
oj-s-j) j> 1 AVi i— j (3_j
Ôc ¡j^ÍJJÍojjV^Vl^C- j^ji f V'J^
Oi Ui Jo^j Jst j Vt Àn^jji,Jls
^u&b ^jj^í ^jy^) urb^'
0 Ú^j ^ o" r ¿ ^
Vaiyacj pA
(J^r, \AV°_5 l AVi
^jj'-jj-j
1 AYi ix- UliÜJj ^r-iy» ^ fVá J\?Y\ U
• J^Ü JIl
V^^ki^J 5ybUiii exa í^o J^^: ^
y òyr
\t¿J\ v^^to-j Vv cr^-j Vly
jJl
o >
Roderic
-X.J Y. i j- . YÌ
. ó(3^ sVjìàW ¿jV
V^'l^C jl ôy
M ^ o^ U 0\_,\ ¿iL
0\ . IU\J>\ ;^ ¿ jí¿
ü . J-oU^ ^..A. b^c> ^

-¡ru
ÜJb JÍ.\ -U«»-p»> ) JUdj

°o Áu-J . 'oyL, ¿Is -XS- c-Jj
j\i\ jyo\jyAj) ¿JUM ¿^l;
Oy. ÀU (flrV
V^-i^Ji^ji.11 iiU^i^^i^jÄj
¿ íSJJUa» J Vi? V*^ f'
Ju J\¿C.„\ J
f _) AJC
JIóoJ, >jY\ ^Ìjo^^IJ
^AfA
^ Jcfrj . ä^-Vi^
Je U-át, AjiVl iS^ Äk«^ J^y JcS
U>Oí Vi]
jr^^i ^ laLj
jjJ Sj^JÍ^^j o
\Avi
óyjj¿tjJilV ÂLi; j¿ "SiL>J
L-ló.. jJ^^U ^c- cxjü ÀLSÌ
j>.\ ¿ij¿
A.¿
t* tf ..
-Ai jlj 1
\¡U\ jJli,
j .
^í-jj. óJy-J
«-»ti»"
^ Î • Je.
J* ójíjV. J-, o^«i
ju^i ^ i-oA-wr. \ Se J«»
\ . Je cJiVi • 3-Uj ^ JJc.^jji-aiS'
.iJVi jf . i o ® (? o t^s ^..is-
t^jSViW
jV\ V&o^J¿^S
¿j* ç*-*»*
^oj V^. jx,
¿o-U>
. U» 4c o- 0\ 0 o, íLií Li
j\i\ o-i¡ IAil À^-Giiy
dil: b^t^a^y- ¿cU
¿j. I ji j ji o-lVij
CjllxíT Vxi^j
j^UI j\ks\
çg- ¿ \*>Ju>"\ iíjü ¿b •
i^Jl ^ JVL (jo^ üíüí j
\jili vili;
¿1\1 p»¿ib jj. Jj,
cr¿'

Vo.
JlL^ui^^VV^^^Ä^J^^
: Jo- U^P ^ ¿ná-Y\ O^
O* 'sj'J O1j*J. —^l AV" • • -Xftlij
iVúi -XS- ^J o J\i, -
Lj ^ ^ UsA* J-^Jj
£ jM ^V^ljV
J^ O* W"J> ^ií
Oí'-éí i J Jv^ Vi" ^ i- ¿r«
À.. kj>j\ g gj
iiyi ¿y j
tf c
Vüb 'o_j.ii V. i»y Ù^S "
.A-o ^ UA*t Aio JU,
Í-J ^jl» ) jj. ilic.^-0 oJ
jr" ^ ^ íi J^f'^'^lA^ I-S<i
spiritualism-e
újj~-í¡- ti^ ^
cr ^^ o^'^lí üy-jp oy^b
¿j-i^jJ^. U^íC-villi ^jhcA^^r-
¡J JVïi 4—X, uo\j¿,
JVíj ¿L-i-p-j,^
\LÍ aJ • ií»-
^ •iyrjí oy
J,\ I "lAT, ÍUo g _J \ "11
\ Yll^^itfc,^^ \ Y - Y
^jTÍ ii«
íWjiüall^VV,
^^W
^ düj w.^ilV;
^Jci iii ¿U\ JiS
^ * Ai \ Yi. ^
di i Je- jl, ;j*s- aiíW J.»
i Art ix^j. oVy"^ oVTV^

VÍ^
;
A) Va/lili'
^ Çjj Ú^OJ' i j: à ^
( . \ 1 , \ ; 1 ) «¿»te
(rr.r. Wj.j^íUU^i i,
iji_í^ (j wiiaJi (j-cW Je- V«Vj
• c^ M W J^
Vi Uj ó,», \ • U
Je
jòaï) -XvP j
^olusW
. ¿M jU
>11
^ L4-J —¿ y oy
j'ol;»: jjj1-
Ù^S ' -aLÍ'' ¿r»
J-íVv.yi ^jí'i • \ i;jíf^.
co ^lí «A
£JJJ ¿iij^jjOi pi r
<>U\ tJJJ . JtU
^-í^^jjjj- (jJdi
JX»ijàÀA
^Xu
••.i
^ij ( 1A: O . V; ir f\j>W< i
J«^j ( ry ; r U-y. ) u^«? ^Ul
U—s\l_j I r ^UO^
iij,( 11 ¿\ it.t
J, SyJ^ ( T . A Vj • I" : ^
( n^^)^^» l
J]c>J\ ^f^j (líT^jlUr) ^aiik
dili ^¿J ( ? . '. ij, . » f ! 1 ) ^ J¿i
) . ^ JiU ^ J\ Jc^^-lj
,iy. ^ Tj - i: o
ta. \r ¿.J. A¡ 1 Uil. ro.rA^jlfi,
(\1.lp ,
ViUjTÍ j\i.\ CjIVi j¿\ aJ
^f.) iiJuVV, ^jf1^ jl^VT
i. y. inj.)^
U-^i ) Jj
( \ . : r \ J
Ai.«(u^jr;
ir,. ». ÍV. n
( l 1
: \ r ) ¿O^l ^J-i.
(U; (TA: lo J\) J^
J^ jVvA
^jA^J^Îj^uai^Ò»,. (H: I Oj • r-\: U)
¿Uj ^ i-.iUÌ i¡V\ V.\, . ^ÍiA» UjÇ » lT
s-1^ i>* ^ ^ i5ÁU -»W
.
. J ^íj jijx. sjV

VIA
Í—l^Ú jJLa.ij\ Jt>(I • i. V
l^fllaj.^jJjIftyy
• ^jWr VA- V •
^ oj\i\ ¡Jji} Jy¿\ ^ J¿ dita t$iU
A.
^ jj. \ r p ^j-a^j
. . irYtÂi-^o^
u-^V/rt ^li • f «W or
vi-i ^..Ó»¿j ^ J¿\ Je. y Vi»
éL-\ ¿ Çh ^ JûM J- J^i
) ^ j\ •( \ \ • . o\ UiJj
¿ r • ; t W-J •
tf&J ^ 0 • H: r ) ¿ tí"
WjOvi
i-ai f Ji\ j -«W,
Je.ÌJWàj^»-^^ V
ÇjJb ^ ZJJJ^-^J : 1 Cr-ß ) Jp
l.a> VaJTjOi ^ y]\ L>«3-i,J>c i'Jiit JU j
j ^r_jJ>\ J^^JjV] «j ^
-t
*¿> <\c.l, ó \ji,\ Lf j\ ^¿J^ß
0\ Je Vj, V e^-'Vj •
n
A vjj ) ^J^^o'rJ^ò^y ^
a- * (r b
^UV^ ^
ti_,V\ 0j>Jù\ ¿ 0\ y \ij
^Jc J J J jty? ^jb
i^vJf^V iíJíil ^ iáyJA
Jíf- Je ^^iV,_jLil\ J\ij • ^jAl'^J
ii^i ^ y, Jk^ Vi
j
^pj^v^k aìUl^Vìjo^ ^ iiU^
5 AaI <JJVä^ jJ J.W J^I iíCttJ . iu ^ix.1
^-lil jJI Jfc í-U«i\ ijà^^jòjif-^
• JmN íLi"^ oMj^.
• Cr^ C^ j^'-í ^ ^A* úü _> ixj.
jU ^íyie. o j> • Aai'í ^..Yl^f« ¿^y yUi
i^í, C\ 4_ ^ ad! ¡ ¿V,
¿VYÍ, iaü Y1
^J J\¿\ ú- JMj • ¿ili ^ ^ jtf.
¿UJT .jUftl iU¿ LM téjl* ^ ^ui
. oj, ^
i>**'ts*J- oW^ % o^ßo^y ó^Vi,
àj • ri?
O" jJC
t5\sJiii\ wT^SU i i. Y .

CJJ VÍV
(¿ibL.JU, ^lA ) ^JJfbir-J
f"^ -V^ f
SJ,Ja£j-i- Uà-

.A¿\ji- JUj .
Je (^áL ^ cAo^íl ¿VtiE-Vy^^ jjyJc
¿-¿J \.ç ^^I JÌ\ Jù
u~li a* y oî^J» ^^ o* ur-^^
iSjT CT° • ^-X'dl j
^j» Cri-ÜV, ¿>¿>-^5 J^j •
iSi^l^ jiiîy. \i\
à.
^ J¿1 j\ JVij . ^
oVi-f ii
jU JU,. g ^ ^j.
J y^ù^ Oy j- <)J**} ^L;V
^e-j-s* g ^
\ ^ J.Ü1 -xiuj ^
-Vjo\¿;\ j\i\ j j ^.Ul^JU ^c äjj
• ^jjb jUi ^ii
'¿Wytj 0L>'Vi ^ «iu\ y»^
ijilj ÀLU yn jUl^jjtL^j (4)) w-iiil J
(i îiuWU\ dibj jki 1 àf, \JL ijlo^
jLiVi ^ JjUI ilj JÍ\ ¿LiY\ iLb-
uiU, V\,
f L^il l u¿\Vi jW^Uu
o^a
^jJi«. ¿f'tJ"XI ( wJ ^Vw)
^ • ó^lí fw?vi ^ ^ ^ ^
Va À- ^ p ; jL ^
^ jcy ¿j JVL
g V^U , ôj\j\ , ¿JH ^ • y» ß iji^i^lV;
^ Jj Ja£ ^_>V\ *Uc Jl5_j .
JV5_,. «j^jtii ^^JL iî^jlb as"
Je S—»^ Jl u.
île Uu\ jtoj . £v^/u jJ^ii^
Jlj . 0VJV\j Je. òjU
J \¿\ ùìfi-i ^
. js\s/\ 4- ^»¿J}
ùiJiWUc Jii ¿1UI,. tUb ß ^
w J (¿J-» ^Jv'b (jh4*-1 ^41 y^J• J-^jcXJ^j^ çf*^ A»1 Ù1

vn
^j. AJ^. J.Jj ip-^WiwAj^.
4 Q J\ oWüUarfM L-
hJÎM O/* ô>. ^JJ • ^
Jes- ^UTL-J\¿,
^ r.-'^1 ^
^ ^ (V r^1
¿\ Viuf ^fiSJ^l^ pi «ilU
viilà JW
a- iH ^ Lsyi, ¿M^^TüU J.iA^V'ol?
c^Tj Je^ÜoUk.}¿. £ ¿¡LAL$f osA
(iL) ¿,¿1 Jey. . J ii-i^all V¿ (j
O^Ü J«1 f^ft ¿«T-^kú-ii J\i_, I J.J ^jJxí^LoW ¿C-jf^ ^c- ^ •
^
<¿ J o* y J; • a J-2-- y % J
>—¿^J (JÄ»-\ Jj J9- ^ JU
- 5. Çlí U pi i'A J\jJ
, y
• ìi-^lilJ ÀojL jd- üJb!
4- J^fr^ WW ^
Je J^U jiW fc^ oUV
4ÍlVv_¿i\ -i¿5 - di.
^^ rjj^V
y L, J^V, ^iii^
j.üaj Lá.i\j.a>j (iV^ iáílli Lai l
i; yÇ ijt^Xt i \¿¡ia\ !
J0 V* Oj^IJ (^líCT1 b u-^ií
¿_.J'-Í, ís^jy-il
üti. 0\k/\ a >u\ illi. 5u\i 4,
. Í^jí o-Jl ^yr 4_ jr
¿.y jWyr,. ^-jjl \j,
fV-^-Vi JJ^-ljjVl jlò- ^ <Sy] J.L^-VI ¿y Jo
^«.JU^j. ií^'o-ut,. ^cJl'A,
UAJÜO'JUU, 53HI, ¿^^ ^jj'c JT^ «jí
i_sJUl\ Jaj ^jV^ ¿)\ Jc-t^LJI Jüjj .
^ j\ íSjjj • y- \ j
îUjîU
J_,V


Vio
Cjs. jte J^5 • W^
{y* oí tir^^ ^ J^ • 5j
• ^.Val^^dJjJ.A ji^Jcjdlï&^jf^
& £ ifjly^ü! J te Js»
í\y J-i, • y> ^-Villj <¿\ oV,J
W_5 j^üUI Uc ti,^ yf*J î_/>Uali ¡rj^ll 5jl^y
Je J»\ -Us.
Vài\ ^
j-Ül (i^ Àk-^y jtX»
j
Ju,. JW¿\ Yli^WiJ jLoV
^ oVJA ¿^Ll Vvlj fA-j ^cx**/*.
ô^lii ;J¿\]\ Ji) ii ¿Ai-all
SjU^ll ^^J^ O.JIJ
<; JîM yvè" lai} ¿^ V\ . ^ ^^
uiUu ^
Qj y» ^ viilij. dili fV»
«i>jl\ «_fj]j.s ôjr^ ^
"ÇJJJ ój'^
. JiU ^(j.Jîilf qj y>j y »-^¡i.J?" ^
¿Wl^Ji^i Cru Ai AüN
^^jjj ^y.? ^ lAiajLj^U.
y&bVi CJ '
5,jr ¿ ojIaí l^U ^
J. ;>V\ ^ V^vf1 \ JU. \j j dJJjj
Ô^^c^c-U^^^ii ¿¡i-
. J/ji.\4jJL\ u» W^^tlj ^^r-^cr^
\ jyP (iV«\.\ Jaf ;^¿-Vl J^l
J-JÙW^ Mi^»^ j^aij^J. ^
"O\J\ JUJV; V^. Lai U jiv« o¿L Je O

rjj va £jj
i¿>vi-)^:.
4<>U\ J«*^ Je
^ di^j^oyj À^ ¿i ¿Çf'Jù isr^
¡J,\ iLa. í&jl^j »U ks- o3c»U
UUj ¿C ií- \¿\ .i^s^yaJ ^v^í
oV^/í^^O JJÍ \ j.íJ_} • ^^(jiiiyi^j^
Je jAyü
Ô^A«¿¿il
\¿\ «¿ V^ic i-i', jli»
VL
^ ¿lo a* ¿11; lS^J
\i. ÀJu^i ^UA^g^ oWJjJj^ .¿Ai 11;
^ ,sj>-\ òf ,__¿1\ "Sh
u^i j-s- ¿\ ¿iij^A*
í-UjVl^a«.* Vi i L/a'-*
<_SjU. ^^ ¿i-_5 S^¿-Vl^Ks-V, v_~¿l
^ . ¿ vjVil S
^ J^ J»^
Ob
• ^ 4 ^Hj Jc
lójü\AJ¿¿Sc»\j ^jViw •
0\ -S" r_, f • j
Je J^bjft VëVj Jç>V\ J^i
Jl ^ • \^ ¿\ Jot UW
J-y Je iu ^ Je J\? O*
s^ ji-u^1 \<i\ ji Ï^X. i¡J» <i 0<i
V5 Ji^-i \ils ^^ Ji^^
Jy-^U, qJ*^ i^
0Uj u ú/Í^J^ ÓA^V
si, • ^ J U-i (Ax,
^Ul^i ^ ^V; J'T0
'lia 5 A. ¿fr Çyj • ^ALil
. • (i ¿jjVÍ c^y.
^V ù^ jW'^ JJ • ^ J^j
•ÇJ JA \ (ij^J Va • yj^è- ^ jVi
^j • ^jf-y yj

Vit
¿¡¡j
¿¿«i j -tV. jí
.
¿y¿\ ¿¿J] iijU\ ^
. cSjUl ^ Jst ji.^
zj}, JJ» ^^ aW j)^ j-j JV.
¿ ¿ J\5j ikj
4.Í \iyl¡>j \Jb_já—X. ¿
qJ>
. \aî-i'Cj JuA JA

^VlW^l isVa^aà 5Í Jsí
¿ *tSiJ\ J_j1c. 4JcJn>j úl¿Y\ Ja.i
• ^ jJvi-x-JS^
¿__ aj ^-Way iJ>Y\ i~>¿(3^£>V
• O1^
jO y>
¿jdS (j,\ dlb
J.5j íU\ Jjj. ¿JuU 3UU \ Ju. UJÁW ¿
çJJIÏ j ijyù J
¡ys- àâj»
U^^^ jO^ J^j • 5s» ¿
V i»Y\ -L, Jjj. ^ ¿cAí-
A, jl tsviJJi Jo
¿)S\\ ^ \¡
JWVÌ ^ .
^ Ji^ .
¿ß
J^Wj^j^^kw
¡Syü\ »-U, JJ, s^jf-iA3 í^V-JL;
L
-j . oUuWj ijiJai^ <¿
Cr'-^yi Jif.^-J Ji)
U ^ ^ fc. ^o V\ «i

^ ^^^ J^ * ur^^ 4
^ al> • ^ JA?
.iáUaiTci.y ^^
¿nüí ¿ jt. jS'fT j ju\\ j j^ü-o ijUt
ûM

ZJJ vit
¿JTy jé öf-j O^^ß
JLÜ iU\
sAsU
y_j • villa.« ijb ÀyyaìM^.-Jc ^
. ìli» Vi fU\ V^ ^
^jÄC -Jilá'J ,y
Jo Uj» • Jai IL« Jj
Ic^j ¿LoW y J» (JUi ¿r* "j^fY^
U_5 á-^j-io- jo • j*i> Jy-
0\ ^ iüi Vi ^ ^
iáyw ^Aii-A ^JJÜ ^ ytldl f • ^.^S
IjI 0\ JJ Í^LCJ^ Je £
y. di^ll-i ( J\J¡\ ¿ ) ¿Uí *}y JJo.
"Süi V\ fU\ ù-C-»^
^ y- yujL) jü y\s jj
^ y1 di—^ QOLÍ ¿A®
• o5-
, «s 1 t
A¿ J.L \ JViá ^iL? J ^W
Jy J> f OV«i ¿»¡As . JUí <ú]
• -»ViJ V\ \ J¿ di\i JcVs li^^w)
cr'j'v^j
' ¿y» J y^ '
^ ¿^ J^5i ^-is J
^U s!U>'o J. À^r (¿1*3 te;*.* o.
yk¿>\ ^J^A^ Äi^«.»
J _j.wM >—iu»
JV5. »W^^'iJIjtUl
^ ó* ^ (JAo' v^Í
L ^yiP- ¡J*- ,J Jul Mj
Cr* J-^Jj J^ dib
ji*> iiC- jJ-aloj ^á-i J-iij
^J ¿>\ di¿
i>\-ÇjZ.
^ ^ J^iác. ÜíVUj
ii^y ^ ^¿y^jT Sh • à ^Jb»
J ¿h • Jjj .
¿
• lt^ U- ¿y JÍ\¿ sy Jij .¿u^i

ti'ij^ iijoUV. J\.5, ¿,\ i» jc>
JVl •
ÍJ
^V^.»Vi ilxsa.io üLo\ J\i •
¿ijW
i;\ V\ • yu , iíV-AX ÓJ» ij\ îJYs vi-J 5¡V^
^ vw c^X-í
v\ ji ^
«alyv. ¿ ôJf-y A-?-' ^ y^
¿\ ^WU. -í\~lV\ Ó.& J-Aíj ^ fry"
yy- y Jj ¿V^Y^ ÓÀ ^Ai-o
jlo\ i \ <

VfcN &J
'Juo
cJlij ^W 43 i^JL» Je
o-ic V: ^
^WU dJulc cä*
lS^U ^Js- lc "Je
Vj^ £J JicdU&^oi-«
CJ>J
Rauh
er-
|j.Jb Wjj ,
O' Cr. fW O'^JJ • *
i-cvi (ij A>\ ^ Vi
¿J
AI
JVü
I Ot lS-X^U ^.U Jujd
f\-\ fc- sf diij Vi,
V. jJo\ULrU\ Jla^
ifJc Qij ju? cö5- o5-
^ l V1 ^ j
d» j ^ 5sJj Jt>
\ia. «J Jj ^Ül y, ^iö Q J J ¿J^. Qi
O^UaU J-Oc» ^
Wr o-i&j
• Cr- ^jWW Oii ü^?- Äii"
U> JUj VfäJai Üijf üu'ji?-^ij
¿jSr g ij,dU\ ^jL
dil J.J& o'-
it >
diu JS Je tKiil jjj- Jc^W jV, o
•Qj
Esprit,Spirit

Vi'
iu-¿y.j^á ¿yyif àâyj I •
¿JJ>. J J £ ¿l^U^l 1 • ©A i'-J I I
liyji I. "I. <Lu»_j íAluS JjC-J y-
cr
Oy, j J y \ • Y \ J
ybVü^^ ^ j ^ O^
I. YïÀ^ts^ij.y^iSrjj^
ol>\ «.ili. I. A°
ciy«AI • 1 • \Ji\iaj\ ¿ ¿fu-iuj'jj
^Ui^i^tal JSJ 1 • t li-jîUU Je
jJj«». 1 . \ A i^tf-v^ytai\ oUc^
Uyy ^ li Vii \ ^_jj\j J
-iiJ lijo jWA ¿r:Vj iJi^s diU ciUW ^_5J • r
iaLi rii ,jy> \ • \ ° j¿-\<j
^ <¿ ^ c^ f* n n
¿I Je \ I Juo Jy^Jj I;
v_jyj>- (j
dil» ^-¿S j^ÁU uJa¿
IU\ 3Jbj l^-L. jyjll; J
iljV^i-^jj o^j O'-ï
^yaùàyS V¡U\ ^l}\J
VtL ö\ I I ít iu.
^ > Jy-i? VU^ ¿A jprjj
u i Y . iç^ ^^ V J-j
ÌL- ^ytíV-U ¿ ^ ^.ij 5j\¡¿
O4 • c^iv^UVA-^
v • J* ^y.* JS" o\vitbb
0 ^
Ruthénium
I ATA oj^isjá
^ f
. ÂÎ\1\ j o jio ^ ^ yj -j^yl
AS i^V^^^ US
çjî rJ^jJ j.^; -i, Vi
(i HJJJó wJ-5
e " --
r 'TW oy ¿ J^o J-^.
tí ^Vlsj.J^ ia^iiíH iJis ¿ (j^Kj
¡jáXL l J.«a4i5 V
- 0
Roger

vn
jf¿ ¿j,. ¡Jsjà Ûl=> Jíli
. Vjfí^i "Á&J j 4.1 JicV-v« g^S-jí ¿J
i—j• ^^ f òyj^:
l^-icV» ( ) So^jIiis-
^ da
OJj-^i ¿.Ms üjj^-'-- ok?JV»
___________

Routchouk
ô Jl.
\ AK y-r>-jio-X» 0\¿
jVly ,_iL.\ jTAfÒj V¿\ i . Ii-K! V»
Je ¡c-V-ój V—iAlYi ^LiAJ ^o^i^í
Ò&Lr-j\ A TAJ I Âir^-j^jJ^VùjèA.
I . >° » •>
Rothenbourg
yrd*- Vfr • L/^ Va5 iijs J-^LT" à"
ili- J f jl ^ ^ ^^ ^ ^ (C - Vb1' ' '
Ruthénes
Jj, ^ U-Jt (i
sJjViT,. iijjj jV\ ^ W
^JJ ò^i • ( üíí\ ) gt r
i-j^ii^ »r»^ ¿i y J
Rutules
^ fù^lP 2J* ri*1* J6-ù
\l ifrilM 0\ ^ o^S •
fC^iíO
^ >\ JíU ^ f . ¿J\JL
o. ^[j jjVi ¿ib ^

VTA
JJTI
'JL>
Rotchild
^JTI A» R ^^JIVIU..
¿®^ JÌO^®
ij Ó^J É^Ü S-L'1^ ÏLIW
SIU\0 A-E. J^.^YJ^IW \ A .
\ A?? IX- ÜA ÜLJJJ JCÍJ
JIIJ
I}/
^ JS^L, .
^ (I F JÍ\ JLIÜ
OLP
S^-FEȆT\ J\>7 U,. 2-LU, H
^ ¿Y. ^VL ¿V;
JU.\EW>JO\0 SLÎLU
J
y?ydt-*-^y j£ ILUBUVL,. ^IJV-J
0M S,^ O-VJ ^¿V P JVU JT
¿y ^ ALJJJ
u¿áJüJc\¿j/'ji\ íj\¿\ 1AV O SI*,
¿ ¿LU^ ( S^ OI5 Y )
SI- JKL\
J?- ¿¡^XTA I¡\ J» J
^ ^ »U
^ [jòAàa Oj[a>j\ Jjj. Uy
¿O OL^ 11 «L. J
V-^JU ^SIJ ^AIJ., I
¿ j ísA DIII
S^LALL
¡-i-Ji\ I.X.J,
IR _
LE. ' S^CI JÓLF-J^JI, JI
C TFS
^-AI WYAI-J ^A, J\ IIAÁJ ^ DLULJ
1 >
o
V*
Rota
u-y^ JCLLJ «I
5
AO . . LKLJ£>VJI\YUAI TVU.VLJ
O
>
Rolaris
M SI« DI).,
f
JJJÍ^ DLLI\ ¿L,\ ÍO^.AJY. ¿IUI
^ JV;^ .
jjpj

^îJJ VTV
Robinier
OV. JJ ti" (^r-»
^Jo ¿¿M Ilo^ Ui> ^
lôjV^ ¿.if-
\. ( psendo-acacia )
jwi ou^ j
^ ^ Jjj Vi'iVjlfU. J\i iisWyi
jUjV^ À^ li^jVVj aSJU ÀLLiw.
^jjij J&f iipj^UfrYl Vp
ùr» «i Ù* J^ J& ^
e ^
ia^î^ ¿o-w | o ^^x. j. l-îi\ojj jç>
jAj Jl\ oyJi ¿L
Jij . O'cjj
j Jw ;yfeViW ¿roi«*)
Je.
(i j^^Hj Jâ-a^ J;Vs iSTa <3 ^^
»a^-iîyUaj^ ^.yjt J-jU ;¿s-¿a
^ ^ ^cJj je.
i>y. J J U^ ^ J U^M "Ac-J ^ ¿Je
¿yj dill\ il^ ¿CL ^ ÂU. I O
dAi? . viiU J\ ^ j.«.^J J^
Jt I*?!« \j Jj\ ¿IjL ViV-i
jj. .uJd\ ¿1JL\ Jp jr
L/V^b ùï: Ôi-^i ôV..
Jî ^y J-i
jj oUVi.» • Ji^j iài»-JcÀiâV^V\ ^Jiio.j
U.^ iiy. ^.VâJj OVOJ
ÂL(f. SjJ«i\ -Xv
f ^ ^Dyj,^^
-—_5 ^ ^¿VSJij J.« ^jà»; Je
¿ff^j «Je (j^-Sj •'Vv.Và
J-j^* çi/UijVl ¿r^kxk-i o^f^i- ^fjj'f
¿IL . . Je V<L ur^^- -
w-iV f f ï*» f
¿s \ y.j.J.1 f ¿jSfç
ij À^Xtr^'Loj îJjJi\ ¿A]À.
ÎV A Jdaw

äju vr\ tejj
í ¿'J Ö*) j-Vls . «iiiU^.. JL^ gy
icSs } 5. ¿IL- vliLi J_,V
m ¿^j fj JU^^'li or-® <j
¿IL? I • 11 iu. ái^ÜÜ • ^OV-»0
o Wo ^Uf-J Li (i Ài ^^
JíJ-C. V-jlj viiUj
Je.
l^-Xu i^rjJ13
Je ^-¿JcriÜl
Ui. ¿p ^ ¿fl»
V JJV« f • ÁJl¿\«Í)JU3 Jj.jjjk JJj 4J¿¿
J JV\ 0>J üi¿ jSj i) ^ ^
Uc • ViiW \cV¿ Uoi.
is.tU._j.; f .«Je t/Mj ^ iL*
J^^Ç^Oo Je. _)
>
^Ul p Ji\jAÀ a»; i-i
Oïjjf^ f •
î^-Jcj . K^-j ^ ^¿»¿^ 11V^
Cry.
oií-^ j^j
^i? O J ^ fy^J Cü JJ c^xij ^a»^!
Je' JJ J^ á" L-»*^
L>
jt ^llsjuJ. ¿sü> v„aJ Jrf^
j^íi. j^tf I Vo"\ ¿jhj ) W
¿t>\ yy^ JVj Un. iSy.
OjrA^ J^ cÄ óf^'.^j cr1' y
y J J i?1
o >
Rupeü
JcviAL i-tij^U ¿SjaU ^«»j» dû.« • i
i -no
i— ¿j. iîWv^ li^i^ ùv.j j • r
^ f n A» n Yt
e
Ji^joJi^;^, ¿^¡iaJa«»»f -i-'
Jt Jcp ^.jVi'^l:^ 3JJJ5
J^^ jj ù^"' • A • i—
p Jl\ ^oA C^V-b
VL y o^S ^
¿\ yu M dü; . dLff ¿ül\ Je
oy-»-^ ^^ oy.jj
J(}\J\o^IçJ Oiì ^¿J JJ., ^Je, i
•J^ JO1 tii f fY^^'b pJ^ Jc -r/^

JJ Vto
oy^cA:*^ li^ir. siy^
AjA Jls i». J^li oy. j ^
O^t)?^ Jliá dijlyal^JJ ÍXA\ \y\j<?
ifj.dülf ¿y* ^^ M JVs f
;f^-^Vj^î « «
s*^ tS¿t>\ (i
J\is Àiio J>\ Á^.-iU
j\>j j
sviJi tç^T \ '~ r*^
JUí i>>\ J; u
<>- 0* ^ j
^S1 j> jr^
• fcfr ^ dJltf^ fe if A? \Í) _J
^ ./f*ti" Lr^V ^^•jjÒJT'-IJ
¿jjPrjjjf
&Á)1 Jc^^i^C*
L^ií^
Ko,bah
?\J\ 1$ ¿I^J -V«?^ y,
i^OvTo^ W-Ä
íyj iV3* i J
j ov<G f
^ Üj J'iT, 4.iW
O^S J ^y^Hò^Jbb^
¿j^ \ o- u^y- ù^S • (i^i
o^ J--* ^I*-- J^ OÍ Jjr^Vj ^
j i\ ^ L ^^ ^ JVî ^
i:\i_5 iül \i JJi¿\ JVi> \ t o i-, ¿ilij
¿ Je. <-s\¿ 5JJifijv^-y • ij J jJ>)j ij^Vj
Ujl^ïi J^J, ^.¿•Ujij^^jk-Äi^ J<>,
Jjí- ^JU? Cài. iilià
f
'^.jjJ^ (i u-1J^» • fe
«
tSj\ó- óV\ » O* í-U j-lí-j
ur1^
òh • ^-JJ çT VJv^ V C^J
^ ^li J^
ßubicon I ir^ •Vî'lîfò^y*^ ^ J^5
i.Sjj U\3bi\ f- ^ ai ¿üj
diA.j^Vl ^ i.^.« J,y.t- j iùòjoJ^c-iiW^ (i^yll Àsy^ o-k^-V.
iiJV^s-l j,y^ j ci\ J.;\l -U) Je ^¿J&'^çj Cr^ J^j ' \¿>^c ilil iS^ i.
^ojW-^
c& • f ó • Vjj Je Jf- Cjv»-' ^ ^jUsdlli Je J'Tú Vjj

Random documents with unrelated
content Scribd suggests to you:

Supremum vota vel preces attollens, egredior prospecturus. Canem
abegi, qui me comitari voluit. 229. Ad speculam meam quantâ
poteram celeritate ascendo. Inde video circiter viginti quinque viros
cum duobus captivis. Ignem jam accenderant : mox unum e captivis
nudum in arenâ extendunt, caput clavâ obterunt, et confestim
membra discerpunt. Cultros non clare dispexi, sed (quod horrorem
simul ac nauseam mihi mōvit) torrefactis membris vescuntur. Dum
facinus exsecro, credo licere mihi, si possim, omnes trucidare, qui
hospitium insulae meae tam foede violent. Ego autem consedi
immotus et tanquam fascinatus.
230. Repente alium video captivum praeter oram maris fugĕre :
hunc quinque persequunter summo ardore. Ille, colles versùs
tendens, pone rupem evanescit. Tum exsurgens curro, cavens tamen
ne exanimis fiam ; tandem iterum fugitivum discerno. Viam Lunatam
ascendit ; pone tres viri sectantur, quorum [60] primus clavam habuit
bellicam. Duo illi sagittas. Fugitivum credo a primo secutore
velocitate superari, tantummodo praeoccupasse cursum. Ego in
fossà quâdam lateo, defigoque furcam in sŏlo. 231. Intelligo
fugitivum non posse evadere : etenim anhelabat graviter. A primo
secutore prehensus, ab illis necabitur ; sed opperior dum prope
veniant. Tranquillissime collineo, dein olorinis pilulis jaculor. Illicò
prostratus cadit primus secutor. Saltat metu fugitivus, fragorem
audiens, sed nescit primò quid acciderit. Mox capite inflexo
respiciens, vidit hostem dejectum : tum ipse quoque subsistit,
animam recipiens. Secundus adhuc currit : jam sagittâ arcui
applicatâ parat transfigere fugitivum. Id me iterum accendit, nec
tamen occīdere eum volo. Glande majore ex altero tubo crura ejus
peto, affligoque actutum. Qui tertius accurrit, duo socios prostratos
cernens, auditoque fragore, summâ celeritate retro cedit. Mox duos
alios qui pone sectabantur, hic vertit retro ; itaque evanuere omnes.

232. Tum egomet egredior. Fugitivus obstupescebat etiam. Tandem
accurrit, et corâm provolutus, terram fronte tangit. Id erat pro
veneratione. Excito hunc, et, Anglicē loquens, plane tanquam
intelligat, impero ut mecum veniat. Vulneratos volo invisere.
Posterior volutabatur humi, nec potuit surgere ; tamen ab arcu ejus
aliquantum metui. Sed fugitivus circumsultans arcum e manu ejus
eripit : protinus correpti erat oblisurus fauces, nisi ego iratissimâ voce
prohibuissem.
233. Vulneratus ille stolide admiratur : angor (credo) vulneris
metum domuerat ; nam per femur transfossus est. Fugitivum jussi
brachia vulnerati mănibus constringere, funemque e loculis petii,
frustra. Sed funiculum illum collo detraxi, qui prospeculum meum
sustinebat : hic pro compede sufficiebat. Dein vulnere inspecto,
mappam e loculis vestis meae extractam applico, et linteis infulae
firmiter ligo. 234. Tum fugitivo imperavi, ut mecum tollat virum et in
proximo quodam cavo reponat. Non reluctatur ille saucius : credo
eum, quum vulnera ligarem, intellexisse tale facinus non inimici esse.
Sed ad primum secutorem convertens me, mortuum esse cognosco ;
fortasse in cor penetraverant pilulae. Confestim fugitivum accersens,
reviso speculum. En autem ! duo illa navigia jam sunt in mari,
abeuntque : id quod mihi erat gratissimum. Credidi eos, perterritos
quasi miraculo, aufugisse. 235. In re tam novâ vix me recolligo ;
spatium considerandi cupio ; sed fugitivus me suscitat, osculans talos
meos. Equidem tum ejus demulceo genas, jubeoque me sequi.
Descendo ad cavernas : [61] vestem induo, cibos appono, ipse
quoque vescor. Veste sane ac cibo gaudet, mox iterum iterumque
me veneratur. 236. At ego traham paro cum duobus jumentis.
Quando gregem aspexit, video quantùm excitetur. Impono trahae
lecti vestimenta, ligonem ac palam quandam. Arma mea, praeter
gladium, exuor : tum cum fugitivo ac cane ascendo novum meum

tramitem, jumenta ducens. Longiore hoc circuitu regressus ad
mortuum, incipio humum ligone aperire, ut corpus recondam. Id
verò fugitivus me non vult facere : sumit ferramenta, operam strenue
perficit : tum mortuum humo obtegimus. Clavam ejus curiosus
asservavi. 237. Exinde sine morâ sauciatum hominem in traham
assumtum reporto, et gestu signisque benignis permulceo. Profectò
volui hominem sanare, nec ignarus eram quantum impediret
sanationi pavor et anxietas. Quare quidquid potui excogitare, feci,
tanquam fratri. Aquam libenter bibit, vesci noluit. Postquam vulnus
summâ meâ ope sedulò curavi, hunc relinquo : dein fugitivi manūs
paro ligare, ut videam quô se modô gesturus sit. 238. Is autem,
genibus procumbens, summâ humilitate manūs offert, ut colligem, si
velim. Id satis erat. Ego subridens funem retraho : ille rursus gestu
demonstrat, velle se mihi servire : atque ego accipio. Jubeo in arenâ
consīdĕre. Ipse sericam umbellam, fastûs causâ, effero, et sub hâc
compositus, in optimâ meâ sellâ sedens, delibero quid faciendum.
239. Arbitror duo hos viros pro servis et pro amicis esse mihi a
Deo datos, si horum possim èt venerationem et caritatem conciliare.
Utrumque arguo per me esse morte ereptum ; quoniam, ille alter ne
stranguletur, id per me stetit. Utrique credidi novam prorsus esse
vim jactûs ignei. Igitur sperabam mentibus eorum posse me
dominari. Decerno largam caritatem majestate temperatam
adhibere. Protenus fugitivo indo nomen Elapso ; alterum appello
Secutorem. 240. Sed novus me incessit timor, ne Elapsus, cymbâ
visâ, evadet remigans ; quare remos primò recondidi. Porro, si domo
solus abirem, vinciebam Elapsum ; sed, domum reversus, non solvi
modo, sed blandissime alloquebar, Anglicâ linguâ prorsus garriens.
Optimos dabam cibos, socium operis assumebam, industriam ejus
collaudans : multa docui, mox ab eo multa quoque didici. Vidi eum
esse gratum et sedulo obedire. Leni cum risu vinciebam eum ;

necnon ille ridebat, saepius osculabatur manūs meas. Sed ante
nundinas tertias pudebat me vincire, nec jam faciebam. 241. Jam
quô magis ambobus augerem reverentiam mei, spectaculum
jaculationis machinatus sum. Duas tabulas ostento ligneas : [62]
demonstro ambos esse lēves, sine puncto vel incisurâ. Unam pone
alteram apposui, modico intervallo ; sic autem ut Secutor, quamvis
claudus, aspiceret. Dein e parvâ pistolâ emitto ignem. Glans,
transverberatâ priore tabulâ, defoditur in secundum. Igne ac
detonatione territi ejulabant ambo : mox visâ glande, Elapsus
priorem scrutatur tabulam, et mirabundus Secutori demonstrat
parvum, immo minimum, foramen. Nec alteruter audebat pistolam
tangere. Ipsam rem volueram. Pòst paullo Elapsum per prospeculum
meum aspectare feci ; id quod cum admiratione commovet.
Procedente autem tempore horologium meum ostentavi, apertis
interioribus machinamentis. Talibus rebus credebam barbarorum
mentes salubriter capi. 242. Jam magnam facio jacturam. Gnarus
quantum barbaris noceant vina ardentia, anxius ne his aliquando
depravati sint atque efferati, quidquid hujus generis habebam, Deo
invocato, effudi, praeter unam lagunculam, quam idcirco in arcanis
reposui, si forte pro medicinâ aliquando foret utilis. 243. Nondum
memoravi, Secutorem bonis esse indutum sandaliis, Elapsi pedes
nudos fuisse. Uterque praecinctorium gerebat, Secutor balteum
quoque cum cōrȳto sagittario. Sandalia illa e cortice erant plicata ;
Elapsus autem, dum sedet domi otiosus, a me quidem vinctus,
sandalia propter meos usūs imprimis, dein propter suos, e meâ
vetere materiâ confecit. Talem virum cur vincire oportebat ? 244. Ego
rursùm illi dono vestem versicolorem, ex iis quas ex mari
recuperaveram. Is accipit gratus. Post triduum video eum hâc veste
fulgentem : colorum splendor, qui aliquantum erat immutatus,
integer redierat. Interrogo eum Anglicē, unde hoc miraculum ? Ridet

ille, laetaturque, sed linguâ nequit explicare. 245. Necnon omisi
narrare, lacernam propter nocturnum praesertim frigus utrique me
dedisse ; id quod libentissime accepēre. Etenim Secutor, qui
ambulare nequibat, frigus si quod erat, graviter persentiebat ; quare
accuratiùs eum protegebam ; et sane gratus animi videbatur. Ego
autem multis signis doceo, illos inter se amicissimos esse debere.
246. Tandem Elapsum in cymbâ mecum colloco, post matutinam
pluviam. Mensis fortasse Februarius erat, serenum coelum, mare
tranquillum. Ad tertium remigo sĭnum, ubi horrendum illud epulum
vidi. Tum subit animum, foedas reliquias non esse amotas : nec
fallebar. Ipso in loco ossa trucidati viri albescebant. Carnis reliquias
aut aves aut insectae aboleverant ; sed calvariam humanam quivis
noverit : item spinam dorsi atque alia. Elapsus, pietate (credo)
gentiliciâ motus, arenâ manibus corrasâ, omnes [63] has reliquias
quamvis moerens defodit. Mox ad alias res convertimur. Arbores ille
magno contemplatur gaudio, fruticesque explorat diligentissime, folia
multa asportat. 247. Ne longus sim, ut primùm verbis explicare
poterat, plurimos indicabat mihi fruticum atque arborem usūs : hinc
et oleo et funibus cito abundabam. Ex humili quodam rubo oleum hic
mihi extraxit, itaque non jam confugiendum erat ad ricinum. Mox tria
magni pretii indicavit legumina, inter humidiora convallis ; primùm,
rapa maxima et optima, nostratibus solidiora et suaviora ; deinde,
quiddam e fabarum genere, grande ac bonum sane. De Ægyptiorum
fabâ audivi. Nescio an haec et illa consimiles fuerint. Tum genus
quoddam, ut putabam, cucurbitae ; sed formâ fere cylindricâ, velut
pulvinulum, colore purpureo, optimâ cucumi praestantius. Postea
īdem oryzam detexit humidis in locis, quos ego evitaveram. Porro
gossypium mihi retexit. Ex aliis rebus stuppas quasdam vel villos
extraxit, cannabi vel lino pares.

248. Aliam quandam rem voluit Elapsus me docere, sed
intelligere nequibam. Grandiores aliquot aves, quas ego phasianis
rettuli dum propiùs praeter volant, ille manibus plaudens columbas
et capras esse dicit. Primò sic interpretatus sum, ut diceret has
edules esse, ut carnem columbinam et caprinam. Posteà explicatum
est, has aves posse domari et mansuescere, ut capras columbasque
meas : de quô seriùs narrabo. 249. Itidem de palmis multa ille me
docuit. Equidem noveram alias esse nuciferas, quas cocos
appellabam ; alias phoenices, vel dactyliferas, nanas illas quidem
meâ in insulâ. Jam disco, tertium genus ét funiferum esse et
saccharum praebere ; caryotum appellari audio. Mollissimi fiunt hinc
restes, tanquam lora optime depsta, qui propter capistra
jumentorum aut cingula possunt adhiberi, necnon propter balteos.
Attamen ex aspero nucum villo robustiores contexuntur funes,
crassae tegetes, scōpae rigidae. 250. Quartum dixit esse oleïferum ;
id quod in Braziliâ quoque audieram ; anne prorsus eadem arbor sit,
nescio. Quintum porro nobilissimum, robore procerissimo et optimo,
cujus folia pro umbellâ essent. Denique ex tribus generibus ad
minimum, oleum, vinum, saccharum, ab uno ceram, ab alio farinam
optimam, provenire. Sed me juvabat, unumquidque inde sumere,
unde minimi esset laboris. 251. Tam cito tot res Anglicē Elapsus
didicit, ut crederem posse me jam, hôc ministro, scapham reducere.
Equidem in hortos eum deduxi, ubi multa me docuit : sed melius
arbitrabar, ad reducendam scapham, Secutoris opperiri vires. 252.
Ille ex vulnere convalescebat, et summam mihi demonstrabat [64]
reverentiam. Ut primùm sine periculo reptare poterat, ad focum
accedebat, rem culinariam observabat, paulatim ipse coquebat, et
quae Anglicē dicebam, coepit intelligere, etsi pauciora cum eo
locutus eram, quam eum Elapso, qui mihi erat socius laborum. Glans

plumbea sine dubio e crure ejus exierat : nihil intus remansit, quare
simplicior erat ejus curatio, donec solide convaluit.
253. Quodam die Elapsus vitreas illas bullas capris detrahit, et,
humillime me veneratus, meo collo circumponit. Ego ridens dolium ei
ostendo, ubi plures habeo bullas ; mox detractas collo meo capris
paro reddere. Ille verò reclamat, obtestatur : tunc e dolio aliquas
delegit, quae lucentissimae videbantur ; has significat mihi convenire.
Minores quasdam ac minùs fulgentes suo collo suspendendas rogat.
254. Quanquam primò irridebam, mox video rem non esse
contemnendam. Non barbari sōlum, verùm omnes homines regem
suum vel imperatorem insignibus imperii decoratum volunt. Majestati
meae conveniebat, ut regium aliquod insigne gestarem. Itaque
demùm his bullis, quas pro regulorum Afrorum lenocinio
imperaveram, egomet regium quiddam inesse opinor. 255. Si autem
in regno meo ad res ordinandas gradūs quosdam honoris
constituam, Elapsus sine dubio summus minister regius esse debeat,
et secundariis gemmis fulgere. Ingenium quŏque ejus versutius esse
et capacius quàm Secutoris cognoveram, ut erant hi viri valde
dispares. 256. Elapsus gracilis erat, procerus, amplâ fronte,
micantibus oculis, vultu valde mobili, ore autem suavissimo. Secutor
humeros latior erat, minùs procerus, genis plenioribus, vultu non
malo illo quidem sed tardiore. Crura, brachia, crassiora quàm Elapsi,
qui quidem vix summas suas vires attigerat. Hunc credidi tria et
viginti annos aetatis habere, Secutorem triginta vel amplius. Ut,
quae ⸤mei vicarius⸥ Elapsus juberet, Secutor obediret, profore
credidi, si Elapsum quasi magistratûs insignibus decorarem. Itaque
monilia illa, majora et minora, mihi atque Elapso comprobavi. 257.
Inter haec re fabrili Elapsum exerceo, usumque doceo omnis meae
supellectilis. Jam intelligebat omnia fere quae dicerem, sed loqui vix
conabatur, praeter aliquot vocabula negandi, affirmandi, approbandi,

interrogandi. Artem ego ferrariam neque exercueram neque multum
fortasse solus potuissem : sed quum ille de ferramentis curiosum se
demonstrat, nova me ambitio capit, si forte, his ministris, ars quoque
illa mihi serviat. Nunc explico tantùm, per ignem et malleum rem
confici. 258. Barbarorum uterque contexendis [65] viminibus, juncis,
arundinibus, cannis, valde excellebat. Quidquid hujus modi ego
confēci, erat sane inhabile. Jam vero illi magnam mihi vim qualorum,
corbium, fiscorum rapide contexunt, Elapso materiem harum rerum
comportante ; necnon, quod praesertim mihi cordi erat, idoneas
perficiunt caligas textiles. Ut aquam excluderent, res nullius momenti
videbatur, si lapidum ac saxorum asperitates, necnon insectas
defenderent. 259. Secutor autem in re coquinariâ excellebat. E
cocorum nucibus placentas delicatissimas, item quasi florem
quandam lactis, faciebat. Pisces, dioscoreas, manioces, bananas,
plurimas nuces ita condītas proferebat, ut nihil supra : etenim pro
condimentis habebat ananassas, zingiberim, piper et alia aromata,
saccharum e palmis et oleum vel optimum. Mox, postquam inter
silvas vagari potuit, aves plurimas insidiis capiebat ; unde nullo nitrati
pulveris dispendio, suave habebamus epulum. Porrò fruticem invenit,
cujus foliis in sole desiccatis aquam aspergebat calefactam : horum
jus tepidum, saccharo admisto, praesertim cum flore coci lacteo,
gratissimum fuit. Potionem foliaceam appellabam. 260. Saepius
mecum deliberavi, anne satis tuto sĕcures penes hos viros
relinquerem : video tamen, si quid in hâc re sit periculi, id fortiter
dissimulando optime defendi. Si suspicionem fassus ero, pravum
consilium ipse submonebo. Tela omnia amŏvere, quae possint esse
lethalia, prorsus non possum. Si (quod minime est veri simile) ambo
homines in me conjurabunt, fortasse vix potero servari ; nam igniaria
mea tela surripient. Sed nisi conjurabunt, alteruter mihi auxiliabitur :
nec credo alienari posse amborum animos, dum majestatem ac vim

meam benignitate tempero. 261. His rebus perpensis, quia lusus
corporeus mentem levat, ludum gladiatorium decerno. Etenim si
redeant barbari, si depugnare cogamur, meos viros velim totidem
barbaris longe praestare ; at si neque suas habeant sagittas neque
fusili plumbo exerceantur neque gladiis bonis rem gerant, inferiores
barbaris fiant. Igitur Elapsum protenus, Secutorem simul ac sanitas
permisit, gladiatoriam doceo artem.
262. Vimineis quibusdam munimentis caput, humeros, crura
protegimur, ut magnâ vi possīmus sine periculo caesim ferire ; et
effusos ex ictibus habebamus risūs. Postea ludum variabam, ne ullâ
ratione pugnandi deficerent. Sane ventrem, pectus, vultum
protegere, si hostis punctim petat, longe difficilius est. Spissâ tegete
ac larvâ robustâ armaturam concinnavi ; sed ipsi viminea scuta
fecerunt, quae, laevo brachio gestata, ictūs repellerent. Video tamen
hanc ludi formam, quantumvis obtusum [66] sumas pro gladio
baculum, oculis et ventri esse periculosam. Psittacus autem re
gladiatoriâ abhorrebat cunctâ, multoque cum ejulatu absiliebat. 263.
Mox Secutor, qui suum retinebat arcum atque aliquot sagittas,
pennis anatum ac ferreis clavis vult sagittas novas fabricari. Ipsius
sagittis mucrones ex piscium ossibus erant, nam ferri suâ in gente
exstabat nihil. Clavos eos quotquot maxime viderentur idonei, libens
dono ; is autem valde peritum se ostendit, quum insuper limam et
cultrum operi commodo. 264. At ego vel parvam catapultam magno
arcui longe anteponebam, pigebatque me quòd pessulum ejus
tractorium chartâ describere, nedum ligno fingere, tam difficile
videretur. Sed calamis et chartâ designando meditor, experior, donec
pessulum cum talo suo tandem recte excogitaverim. 265. Tum
caprarum cornua, quae reservaveram, exquiro, et idoneum
proponens stipitem caedo, sculpo, terebro : denique mollissimo e
ligno, satis magnâ cum diligentiâ, rude et grande constituo

exemplar : quo viso totam rem intellexere. Itaque ipsis opus remisi
elegantius perficiendum ; nec spe meâ falsus eram, nam catapultas
haud spernendas pòst paùlo confecerunt. Ego autem glandes
idoneas e plumbo confeci, sed spicula avebam.

Caéìt (X.) Decimìm .
266. Ciêciteê id temporis statui scapham, si possem,
reducere, ne vela prorsus corrumperentur. Elapsus autem jam satis
intelligebat, quid juberem. Malleum, clavos, serram parvam, argillam
vitreariam,
[V]
acūs sarcinarias, funiculos, velorum aliquot lacinias, in
mulctrali composui : haec Elapsus portat. Ego cibum, poculum,
cultellum, pistolas porto. Flumen convallis vado transivimus, saxis
adjuti modicis, quorum ope credebam pontem sine magno opere
posse construi. Sic breviore cursu ad scapham pertingimus. 267.
Primùm vela expando, inspicio, tento : tribus in locis valde infirma
esse opinor. Denoto, ubi resarcienda sint : id Elapsus strenue perficit.
Intereā mulctrali aquam pluvialem marinamque scaphâ exhaurio :
fructus in aquâ putrescentes vehementer aversor : subtùs invenio
solida omnia, nec quidquam rimarum esse timendum. Fabri ope non
egent tabulae ; itaque perfectis velis ingredimur. 268. Aura, sicut [67]
expectaveram, adversa erat. Remigamus ex ostio, dein expansis
velis, ad dextram excurrimus, gubernante Elapso, id quod optime
calluit : ego jubeo et vela rego. Ut primùm deflectendum in terram
opinor, exclamo “Ad sinistram !” et protinus torqueo vela. Obedit ille :
scapha optime convertitur : tunc praecipuus meus decessit timor.
Sine ullo periculi sensu primum illud exsuperamus promontorium,
quamvis adversante vento, postea celeriùs proficiscentes
praevertimur, denique littus intra cautes legimus usque ad portum

meum, ubi in navale scapham laetus repono. 269. Ego autem
Elapsum interrogo, “Anne bona sit scapha ?” Responsum
exspectabam, “Sic, sic ;” vel “Bona, bona :” sed admiror, quum ille
clare ac deliberate respondet, “Bona non est ; bonam faciemus
posthàc.” Iterum interrogo, Cur ? Is verò quasi novam vōcis
facultatem exhauserit, nihil respondet nisi, “Sic.”
270. Quod cibos collegeram et sēvĕram longe amplius quàm
quod mihimet, uni viro, erat opus, sāne gavisus eram : sed quum
Secutor, injussu meo, in agello meo novam operam inciperet,
iracundiùs paullò rationem ejus rei reposco. Is humillime mănibus ac
vultu deprecans, “Sic optime” esse confirmat. Ego vero gaudeo,
quòd, tardior ingenior qui visus erat, per se possit bonas operas
excogitare ; nec diu est, quum video, in hortulo eum pariter atque in
culinâ fore utilem. Jumentis ĭdem gaudebat ; inde spes mihi, fore ut
ex diversis famulorum ingeniis cumulatior proveniret opera nostra.
271. Ut primùm, sanato crure, natare ausus est, admodùm
gestiebat ; nam propter tepōrem maris, nigritae omnes natandi sunt
studiosissimi. Equidem post primum illum diem nunquam in ipsum
mare me committebam, ne intra cautes quidem ; tanta me timiditas
in solitudine invasit : in portu modò natabam. Sed cum Elapso etiam
inter fractos fluctūs amabam ludere ; mox aquâ, velut telo, inter
natandum, aves grallatorias petebamus, quô in ludo acerrimum se
Secutor ostentabat. 272. Oleo jam abundans, saponem facere volui ;
nec poteram Secutori, quid vellem, explicare. Algas vere marinas
plurium generum cremavi : earum cineres oleo admistas igne
lentissimo percoquebam, aquâ calidiore circumpositâ. Item e
mangarum fructu quum spissum quandam extraxissem rēsīnam,
hanc oleo commistam itidem decoxi. Post aliquot experimenta,
duobus modis saponem non ita mălum confeci : tum omnem rem
perspexit Secutor, meque in sapone componendo facile superavit.

Usum autem saponis edocui, atque exinde in curando corpore
utebar. 273. Rideo sane, quum video quantâ ille superbiâ [68]
aurigam se e trahâ jactet, in vilissimo quodem scamillo sedens,
tribus jumentis vectus. Ceterùm omnia quae imperaverim, recte
perficit, usuque trahae impetrato, multas reportat radices cum
ipsarum humo : has dividit aut circumcīdit, fimum curatissime
ingerit ; demùm satis magno cum labore amplum facit seminarium.
Tum mecum arguo, si nimium praeparetur cibi, id minime
culpandum, quoniam tres viri vesci e meo oportebit : item industrios
homines non e suis laboribus effugituros ; jam pro patriâ adoptasse
hanc insulam. 274. Elapsus quoque suas inveniebat operas : atque
ego, dum uterque mihi, quidquid jubeam, obediat, gaudeo quòd
liberrimâ utuntur diligentiâ, neque socordiae sint amantes. Tamen ne
subitò defessi concĭdant, saepius excogitabam, aut ludo aut
varietate, levamenta laboris. Remigando, piscando, gladiatoriis ludis,
natando quotidie, telis et catapultâ, ordinarium opus variabatur. 275.
Tunc autem texendo vel plicando praesertim exercebat se Elapsus,
nec quidnam conficeret, satis intelligebam. Ex cannis diffissis quasi
tabulas complicat arcte reticulatas, juncosque sic internectit, ut
foramina concludat. Levissimum sane erat opus, quamquam firmum.
Artem ejus admirans, quaero tandem, quorsum haec spectent.
Respondet, “Propter scapham, sed ferro quŏque opus esse.” 276.
Amplius interroganti, totum suum propositum explicat, partim verbis,
partim rem ipsam demonstrando. Ait, scapham in fluvio esse non
semper malam, in mari cum velo plenam periculi ; quippe quae
neque fluctūs neque vim venti tolerare possit. Duplex opus scaphae
esse addendum. Ne fluctus a fronte supercurreret, erigendam
tanquam loricam in prorâ, dein praeter latera quasi alas
expandendas, sed has firmandas ferro. Id mihi esse curandum, se
paraturum cetera. 277. Admirabar hominis ingenium, nec tamen

proram praealtam approbabam ; ille vero negat sine his rebus vela
profore. Mox ingemo, nescius quare, quorsum, quando, in magnum
mare sim invasurus. Sed memet objurgo : Cur tandem, priusquam hi
viri ad te venerunt, tu tantopere hanc scapham fovisti ? Agnosco
oportere, in casūs necessarie incertissimos, scapham quàm
robustissime reconcinnare, vēlis idoneam. Itaque de ferrariâ re etiam
atque etiam commeditor, modò chartâ delineans, modò ipsa
ferramenta colligens, comparans, examinans.
278. Inter haec libet cum Elapso caprorum scopulos visitare.
Equidem semper timidus fueram, quoties ibi forem, (nam inter saxa
prospicere nequibam) ne novum quid atque infestum latens subitò
ingrueret. Fateor me, dum solus manebam, timidiorem indies
factum. Minùs minùsque me in densos arctosque locos [69] volebam
committere ; sed aperta amabam spatia, ubi cuncta longe possem
prospectare : idcirco quoque minùs inter saxa caprina pervaseram.
Nunc cum Elapso fortiorem me gerens, cum pistolis prodeo : ille
sicam gerebat : explorare, non venari volo. Ascendimus tramitem ;
verna prata floribus suaveolentia praeterimus ; locos notos
recognosco. Mox longiùs penetrans, ab excelsiore quodam saxo
repente novum gratissimumque video prospectum. Lacus
longissimus, quasi amnis flexuosus, per plura millia passuum in
fronte jacebat. Aquas quasdam vicinas anteà notaveram ; jam
agnosco aut membra hujus fuisse lacûs, aut ejus quasi cisternas
naturales. In orâ erant herbae fruticesque viridissimi, uberrimum
mitibus bestiis praebentes alimentum. Circa surgebant acclives
scopuli, quibus decurrentes sine numero rivuli lacum replebant.
Maxima vis hîc versabatur aquatilium alitum tanquam suâ in domo.
279. Dum haec me valde excitant, Elapsus antiloparum gregem
viderat, magnâ cum delectatione : mihi in paludes aspicienti illud jam
succurrit, fortasse has ejus esse generis quod palustre appellatur.

Sed nolo eas perturbare, atque ad mare potiùs duco, ubi juga
montium altiùs assurgebant. Lacum a septentrionibus circumeo, inde
pergens mare versùs. Tandem, per scopulos enisi, mare non longe
videmus, sed descensu asperrimo a nobis divisum. Subjacebat ora
terrae, longula, palmis praesertim abundans ; sed rupes ulteriùs
ipsas in undas videbantur se praecipitare. Nullum sane portum hâc in
orâ dispicio, quod orientem versùs patebat. Circumversi, sed mare
despicientes, redimus domum. 280. Ego verò, quanquam
augescebant imbres, operâ ferrariâ identidem exercebar. Incudem,
folles, malleos, forcipes, e re tormentariâ navis nostrae habebam.
Fornacem de novo, famulis meis adjutus, decrevi exstruere,
lateritiam materiem residuam adhibens. Carbones e ligno parare
uterque probe calluit. Mox, Elapso folles exercente, ego ac Secutor
ferreolos calefactos tundebamus. Etiam calidum frigido pertundere
docebam, dum Secutor forcipem tenet. Sic virgae ferreae, quales
propter scapham postulabat Elapsus perficiuntur. Aliud post aliud
paullatim conamur ; primò multimodis clavos ferreos mutabamus,—in
hamos, in annulos, mox in spicatos annulos ; sic plures in formas
discebamus ferrum fingere. Tandem illi, re totâ perspectâ,
significant, meo labore non jam esse opus : se hujus artificii esse
compotes. 281. Inter haec, magno sum dolore afflictus, occiso
psittaco. Hunc accipiter quidam incautum excepit, neque ego ulcisci
poteram, quanquam strepitum carissimae avis audiens. Sed
antequam ignipultam attinerem, hostis [70] cum praedâ evanuit.
Hanc sane rem aegerrime tuli. Quod postquam animadvertit Elapsus,
solari me volens, psittacos non bonas esse aves dicit, alias quasdam
longe meliores ; neque dolendum esse, quando tanta mihi
superesset avium pulcerrimarum atque utilissimarum varietas, quae
velut caprae aut columbae cibatum ab homine accipere vellent. Tunc
memini, eum tale quid de phasianis illis dixisse ; mox interrogando

comperio, ipsas has aves facile mansuescere et ova parĕre plurima :
id quod libenter audio. Tum Secutori denuncio, si aliquot harum
avium possit insidiis capere vivas, id mihi fore gratissimum.
282. Plurima per imbres parabamus. Catapultas indies perfectiùs
figurabant : loricam ego et alas scaphae summâ curâ maturabam.
Scilicet Elapsus bitumine quodam opus suum perunxerat, ut aquam
rejicerent junci cannaeque : a me postulabat ut compagem totam
firmiter conjungerem. Alia quaedam in melius novabam, quae
longum est dicere :—de supellectile tractoriâ, item de arcīs penariis.
Famuli autem mei operas quasdam inter se exercebant, de quibus
non consulebar. Id me non conturbat, quoniam industrios sentio.
Inter imbres pabula vel ligna colligunt, folia, cannas, alia reportant,
fimum humo ingerunt, gregi inserviunt, natant, remigant, gladio vel
telis se exercent. Sic dies praetereunt celeriter. 283. Jam Secutor ad
me venit, veneransque humiliter ait, “Pessimos esse lepŏres : velle se
occīdere.” Dioscoreas et maniocas ostendit, non corrosas modo, sed
ex humo evulsas. Lepores si supra sint, “bonos” esse ait, sed “infra
non bonos.” Etsi parùm bene loquebatur, intelligo quid velit, et video
non esse absonum. Attamen vexare mitissimam gentem, quam
egomet tanquam colonos deduxeram, id nimis crudele puto.
Tandem, multùm reluctatus, escâ atque blanditiis veteres
mansuetosque parentes capio, et in pristinam caveam concludo.
Ceteros ad arbitrùm Secutoris abigi aut occīdi patior. 284. Duorum
jam ministrorum operâ adjutus, paullò amplius poteram litteris me
dare : id vero ipsum illi mirabantur. Aliquando quasdam res iis e lĭbro
legebam, si quid possent intelligere : pòst paullò id eos penetrabat
altiùs. Nempe videbant, sibi esse aut suam aut senum aliquot
⸤quibuscum vixissent⸥ sapientiam ; me ex libro plurimorum
cognitiones ad libitum meum haurire. 285. Quoniam neque librorum
habui copiam, neque otium iis esse poterat, litteras docere

supervacaneum credidi ; sed libere colloquebar multis de rebus. Illi
autem, arrectis animis, studiose auscultabant. De meis fortunis
aliquot res enarravi, denique de naufragio. Magnitudinem [71]
demonstravi navĭs et uberem rerum copiam, quam ex meris ruinis
excepi. Talia dum narrabam, illi textilia continuabant opera et linguae
meae indies fiebant intelligentiores : id quod maximi sane erat
momenti.
286. Tandem se aperiunt, explicantque quidnam elaboraverint.
Regium mihi vestitum exhibent atque imponunt. Primum erat capitis
decoramen, crista vel corona ex pennis multicoloribus : hanc infulae
meae superimpositum volebant. Dein tegĕs dorsualis ex palmeis
cannis atque arundinibus ; quae sic erant dispositae, ut ipsarum
colores pro pulcerrimo fuerint ornamento. Praecinctorium item erat
ex mollibus juncis, quod a ventre ad genu pertingebat. Tum calcei,
ex palmarum fune supra, ex cocorum villo infra. E bullis vitreis
catellas fecerant, collarem talaremque : porro alias bullas aut vesti
aut praecinctorio assüerant, tanquam gemmas. Talia fidelitatis
documenta laetissime et benignissime accepi : sensi profectò, posse
barbarica regni insignia multùm valere, aut apud hos ipsos, aut apud
alios barbaros. Decerno quotidie, finitis operibus, uno alterove
horum me ornare ; et si qua dies solemnior videretur, gestare
universa. Nunc, benignitatis ostentui, utrumque fidelium ministrorum
super oculis osculor. 287. Longum foret si narrarem, quantâ cum
industriâ messem fructuum, radicum ac foliorum suâ in tempestate
collegerīmus, tres viri cum tribus jumentis. Ego autem post biennium
hâc in insulâ jam factus sum temporum peritior : si verō antea ego
nimium fui avidus, hi nunc meam aviditatem superant. Nec culpo,
immo laudo et gratias ago, quòd tam laboriose victum et delicias
comparent. Pluviae, calores, procellae, fulgura, suo in ordine, velut
anno superiore rediēre. Demùm, tempestate illâ peractâ, coeli

serenitas rediit ; atque illi sub auroram laborantes, scapham
perficiebant praeseptam labrosamque. Dein post autumnales
procellas prorsùs finitas, ut ipso in mari probaretur opus, erecti sunt
omnium animi. Vēlis accuratissime recognitis, varias cursûs
experimur formas. Pro saburra ⸤ponderosa aliquot saxa⸥
portabamus ; haec cum ipsâ ancorâ ita collocavimus, ut scapham
male deprimerent ; quae nihilominus se solidam stabilemque
praestitit. In portum regressi, novam loricam exploramus, num quà
laxetur vel firmitate careat. Sane plauditur ab universis. 288.
Postridie coram me submisse veniunt, dicuntque, “esse quod velint
orare : sperare se, benigne me auditurum.” Impetratâ veniâ, lībere
curtēque explicant, “sine uxoribus vitam non bene transigi : velle se
in scaphâ uxores ex adversâ terrâ reportare.” Id me [72] sane
perculit : tot res in mentem irruebant ; vultusque meus, ut credo,
retegebat, quid sentirem. Breviter aio : “omni in re me illis consultum
velle ; si possim, facturum ; sed multa esse perpendenda, nec posse
me illicò responsum dare. Ad munia sua redirent, crederentque me
de suo commodo anxie meditarî.” 289. De mobilitate et perfidiâ
barbarorum multa audiveram. Memet interrogabam, anne idcirco
regiis me honoribus cumulaverint, ut scapham furati abirent. Id vero
posse nego ; hi namque viri fuêre hostes : uterque ad me quàm ad
alterum propior est. Tum si aufugere velint, Quamne ad terram ?
anne ad patriam ? sed patriae sunt diversae. Sed sint sane fideles :
mene scapham meam cum meis ministris mari committere, domi
sedentem ? qui si fluctibus hausti nunquam redeant, iterùm sum
orbatus, et pejus quoque, spe abruptâ. Melius arbitror pericula
participare. At si omnes egredimur, quis gregem custodiet ? quis
fruges decerpet, servabit ? Talia commeditatus, crastino die iterùm
colloquor. 290. Primùm interrogo, Anne jam uxores habeant. Secutor
abruptiùs respondet : “per me suam uxorem a se distractam :” fuscus

autem rubor, dum loquebatur, vultum oculosque implebat, in quo
tenerum aliquid inesse putabam. “Mortuum esse se uxori suae,”
addidit ; “quae, secundùm gentis morem, jam alii viro sine dubio
nupsisset ; quoniam, se vivere, nemo suorum posset credere.” Recte
eum dicere judicabam. Mox Elapsus humescente oculo incertâque
linguâ respondet, “sibi virginem quandam fuisse desponsam, quando
ab hostibus surreptus esset.” Nihil ultra addidit. 291. Deinde
interrogo, unde velint uxores petere ? ab Elapsi patriâ an a
Secutoris ? et quo signo cursum in mari possint dirigere ? Respondet
Elapsus, “Secutorem ad ipsius patriam nolle reverti : id uxori ejus
fore crudelissimum : Elapsi patriam ambo petituros. Ceterùm si vento
favente hanc insulam ipsâ vesperâ relinquant, cum luce terram
continentem propiùs visurum, cunctam sibi satis notam ; deinde, ut
primùm popularibus suis aspiciantur, his approbantibus ad terram
appulsuros.” Talia quum audissem, respondi : Recte se res habere ;
sed amplius esse ponderandas.
292. Vespere post operam, ad rem redeo, interrogans : “Quis
autem tot buccis cibum dabit, si hâc in insulâ quinque erimus,—tres
viri, uxores duae ?” Tum Secutor arridens ait, “Octo hominibus satis
esse jam cibi, superque.” Elapsus autem, genibus meis provolutus,
dextram osculatur, oratque, “ne irascar ; sed amplius quiddam illos in
animo habere. Interroganti mihi, Quidnam igitur ?” respondet :
Matrem suam esse mortuam, [73] fratres occisos : velle se, si possit
id fieri, patrem suum hûc transvehere. Hoc quum dixisset, vultum
meum sollicite contemplans, addit : “Numne aliud quiddam audeam
dicere ?” “Perge :” inquam. Tum dicit, “Nescire se, quis sit uxorem
daturus : posse autem fieri, ut parens, qui unam habeat virginem
filiam ita velit dare, si cum eâ sit iturus. Anne ego nolim insulam
meam frequentari ?” Res ipsa non mihi displicebat : quanquam id
quoque reputo, cavendum esse, ne nimiâ barbarorum frequentiâ

ipse in servitutem redigar. Ergo benigne respondeo, de tot novis
rebus considerate cogitandum. Illud tantum affirmo, si proficiscentur,
me socium periculi habituros.
293. Postridie iis annuncio, gratissimum esse id mihi, quòd tam
longe prospexerint tamque industrie laboraverint, praeparantes
cibum, instrumenta, materiem, ipsamque scapham. Talibus viris,
quidquid restet ardui, sperare me fore pronum ; sed priusquam aliis
de rebus dicam, illud apprime necessarium, ut nostram nos insulam
exploremus, antequam in casūs maris committamur. Hoc enim stare
mihi certum, ut non sine me navigent. Jam si procella ingruet, si vi
venti in aliud insulae lătus detrudamur, quid ignavius, quàm non
nôsse portūs, littora, rivos, ubi tutò recondamur ? Circumnavigandam
insulam, indagandas profluentes maris, tentandas bolĭde
profunditates, notandas in chartâ montium formas, priusquam in
incerta maris ruamus. Haec quum dixissem, illi primò vix
intelligebant ; sed postquam bis terque explicavi, tandem aequissimis
animis decretum meum acceperunt.

Caéìt (XI.) Undecimìm .
294. Poët hos sermones uterque magis magisque in
operas ruit. Vestitus nuptiales ac dona sponsalia credebam
praeparari. Cannarum, arundinum, juncorum, restium vel filorum,
pinnarum plumarumque magnam vim comportabant. Postea
explicatur, patrio Elapsi regulo plumatam vestem ac dorsualem
tegetem pro dono destinari. Id quum intellexi, e vitreis meis bullis
plures obtuli, ut pro torque collari essent : has accepit Elapsus
libentissime. Video quoque lectorum opercula vel stragula e mollibus
juncis contexi : igitur versicolores vestes ⸤quas habebam
fulgentissimas⸥ in sponsarum usum dono. 295. Ego vero bŏlĭde
(quam Graeci vocant) quaesitâ ;—etenim [74] plures in nave fuerant
—saepius cum alterutro virorum egrediebar longiùs, interdum in
cymbâ, si valde esset serena tempestas, quia tum remis certior est
cursus. Tunc totam illam oram quae Caprino Jugo subjacet, satis
exploravi ; nusquam patebat scaphae receptaculum : sed colles
accurate delineavi, ut locos posthac recognoscerem. Necnon cum
ambobus in scaphâ egressus, oram adversam juxta hortos ulterius
visitavi ; quidquid de littore, de profunditate, de montibus erat
notandum, id conscripsi, notatis coeli regionibus. Necnon unicuique
montium nomen indidi aliquod, cum suâ figurâ descriptum. 296.
Quum die quodam in hortis cum Elapso permansi, Secutore domum
misso propter varios usus, per inferiora prata diligentius

exspatiantes, oryzam invēnĭmus in uvidiore loco late crescentem, ubi
nunquam anteà incesseram. Hanc rem credidi posse aliquando
magni esse momenti. 297. Postridie quiescente aurâ, excurrimus in
cymbâ usque ad portum hortorum. Montem illum altissimum judico
praecipuum esse oportere locorum documentum. Quare a tribus
lateribus figuram ejus accurate delineo ; tum credidi, me, si hâc in
parte insulae forem, in die quamvis nubilo posituram meam
agniturum. Cautes quoque, si quas vidērem, scripto notavi. 298.
Profluentes maris multò erat difficilius observare vel conjectare ; nam
aestus diurnus atque aura conturbabat rationes meas. Insulam a
Septemtrionibus praeverti non ausus sum. Multa navigando
expertus, tandem despero de profluentibus cognoscendis, nec valde
perturbor, sed de hac re reticui.
299. Domum revertenti delicatissimum mihi prandium apponit
Secutor, ex avibus grandioribus membratim concīsīs. Genus avium
nesciebam : num otides*
[W]
esse possint, dubitabam. Ille explicat,
esse eas ex hôc genere, quod mansuefactum volebam ; sed
hactenùs nullam se cepisse vivam. Neque ille neque Elapsus vult
vesci : sed postquam finivi, vescebantur. Tum interrogo, quidnam de
grege possit fieri, si nos omnes peregrinamur. Tacent paulisper ; mox
Elapsus respondet : “Si faveant aurae atque Fortuna Maritalis, triduo
nos posse reverti. Solvendum esse gregem, compedibus fortasse vel
objicibus praepeditum. Quando redeamus, fistulae cantui
obedituros : sin minùs, si forte haedorum aliquot amittantur,
ferendum damnum. Nos e colle Caprino novos haedos, si libeat,
venari posse ; uxores non posse.” Quando haec serio ac
deliberatissime dixit, vix risum continui. 300. Sed pergo interrogare,
Quot remos habeamus scaphae. “Duos tantùm,” respondent ; eos
nempe quos egomet fabricavi. [75] Id sufficere nego ; quippe si aurâ

deficiamur, fortasse remigantes tres viri quatuor remis novum
assequemur ventum, sed duobus utentes remis in stagnante aëre
haerebimus. Novos remos, clamant, caedendos ; id quod ego
comprobo. 301. Tum alium injicio scrupulum. Si barbaris foret
confligendum, ego ignipultâ pistolisque valeo ; ministri mei cominùs
gladio bene pugnant, sed eminùs a barbaris superantur. Nam neque
multas habent sagittas, neque multum in hâc arte sunt exerciti :
porro si maxime essent sagittarii, duo viri a multis facile obruuntur.
Melioribus opus est telis,—Hìc pausam facio. 302. Illi primò tacuere :
tandem invito sermonem. Elapsus timide interrogat, “anne sciam,
quot habeamus in usum catapultarum praeparata spicula missilia ?”
Tum respondeo, “Ego certe nescio.” Ille vero, tanquam veritus ne me
reprehensione corripiat, tacet iterum. Sed Secutor, paullo audentior,
testatur, “non posse illos portare spiculorum jam confictorum
pondus : plura confingere, inutile esse : quod genus telorum sit
melius, se nescire, nisi si ignipultas denotare velim.” 303. Sensi me
errâsse ; nam nolui igniaria tela tunc eos edocere. Itaque benigne
dixi, “industriam illorum omni laude esse dignam, meque gaudere,
quòd tantam haberent spiculorum vim : sperare me, sine praelio aut
jurgio nos redituros ; sed quotidie catapultas exercerent, et tot
uterque secum assumeret spicula, quot res ipsa permitteret.” Tali
responso contentos se demonstrabant.
304. Caesis duobus cocorum truncis, dissecamus, dolamus, in
remos fingimus ;—nam quatuor remos placebat conficere. Variatâ
operâ ac ludo, in labores reficimur, aemulatione ac spe erecti. Haec
inter negotia multum colloquinur. De ipsorum patriâ interrogo viros,
numne earumdem rerum sit ferax, quae hâc in insulâ gignuntur. 305.
Illi explicant, paene contiguas se habitasse regiones, scopulosâ orâ
divisas, quae ⸤ipsos propter scopulos⸥ ab utrisque concupisceretur ;
hinc illos internecinis involvi bellis. Nam ceteram suorum terram ex

merâ humo consistere, molli, uvidâ, arboribus fruticibusque
uberrimâ, sed siccis solidisque locis carente : porro per inopiam ferri
optimum lignum minus esse utile ; igitur saxo destitutis nulla esse
domorum fundamenta. 306. Domos gentilicias, ut plurimùm, nidos
esse, inter ramos arborum contextas, ut ab udo solo submoveantur,
praesertim tumescentibus fluviis. In uvidâ calidâque illâ humo
procēras nasci arbores, egregios fructūs ; plura tamen genera meis in
montibus vigere, quae illic uvidus calor non patiatur. Interrogo,
Habeant-ne uvas ? “Habebamus,” inquit Secutor, [76] “sed gustu his
dispares : nil erant nostrae, nisi dulcis quaedam in ore aqua.” “Ergo,”
inquam, “tu exquire, quidnam e siccatis nostris uvis sit optimum,
quod patri sponsae tuae des dono.” Arridet. 307. Tum in Elapsum
conversus : “Tuâne in patriâ nuptias tum celeriter perficiunt, ut
parens tribus horis unicam filiam viro ignoto foràs ducendam
tradat ?” Paullum pudibundus respondet ille : “Si pater domi
relinquendus erit, non potest id fieri : sin pater cum filiâ sit iturus,
potest nonnunquam. Atqui neque ego inter meos sum ignotus, et
propter me confident Secutori. Te autem regie vestitum postquàm
viderint ac vim telorum noverint, audierintque a me qualis et
quantus sis, quidlibet mihi tui gratiâ concedent.” Dubitabam, merane
esset hoc adulatio, an veritas ; vera tamen eum dicere, libebat
credere. 308. Mox e Secutore quaerebam, quapropter ipse atqui
ipsius populares ad insulam meam tunc pervenerint et nunquam
aliàs. Rem ab initio narrat. Scopulosa illa regio erat ab alteris
occupata : hinc coeptum est bellum. Quisquis hostium erat in
praesidio, comedendus destinabatur : id gravissimum iis supplicium.
Inter alios correptus est illic Elapsus. Sed patriam versùs redeuntes
oppressit procella, quae duas scaphas in apertum mare abripuit.
Totam noctem frustra luctati, summo mānĕ insulam meam non longe
vidērunt. Volentes neque vēnēre neque iterum venient ; nam ignei

mei teli vis pro fulgure praestigiatoris divini sine dubio nunciatur.
309. Tum volo scire, utrum hic esse insulam prorsus nesciverint. Tum
Elapsus confirmat, montem insulae excelsissimum interdum
distingui ; sed non vacare ut merâ curiositate mari se committant,—
tumido, an tranquillo. Percontor, numne caro humana propter
lubidinem palati exquiratur. Ambo vehementer negant : in ultionem
summae injuriae, idcirco tantùm aiunt quasi religiose comĕdi. 310.
Mox Secutor urget, ut diserte dicam quô die velim navigare ; nam
certum se habere, benigna mea verba pro factis valere, nec velle me
sine causâ diem proferre. Tum video decernendum esse sine ignaviâ
diverticulorum. Respondeo, si cuncta parata sint, intra triduum nos
profecturos. Rursus interrogat, anne velim eum omnia, quae victûs
causâ sunt commoda, praeparare : ego autem assentior. 311.
Crastino die, dum aliis in rebus absum, Secutor haedum jugulat,
sanguinem in agello suo diffundit, cornua reservat, membra
discerpit ; alia coquit, alia suspendit in fumo. Ungulas Elapsus pro
glutine arripit, pellemque incipit patrio more depsere. Haec rediens
invenio obviam ; sed neque probo neque culpo, quoniam veniam
meam praeripuerat Secutor. 312. Ad Elapsus conversus [77] quaero,
anne suâ in patriâ tales sint capri, sive aliarum pellium abundantia.
Respondet, apud suos abundare ursulos, porcillos, immo porcos varii
generis, macacos, sciuros, et quadrupedes capris meis pares, paene
aquaticos ; ex quibus pelles diversas habeant ; porrò formidandos
sed raros pardos, quorum pellis optima sane : item audisse se, longe
inter scopulosos colles capros fere hujusmodi existere : se nunquam
vidisse.—Lubet me talia sciscitari et colloqui.
313. Post biduum mihi nunciant, parata omnia : occidente sole
navigandum. Hic nuncius me quasi stupore defixit ; nam mille res
prius videbantur conficiendae. Sed video me multa imperasse : nunc
dicto obediendum : ergo de bellico apparatu primùm satago,

postpositis rebus ceteris. 314. Mox repperio Secutorem lepŏres meos
occīdisse, coxisso, sub crustulâ condidisse. Vultu angorem
demonstro : sed ille, me commotum sentiens, humi consĭdet tacitus,
reprehensionem (credo) expectans. Demùm fractâ voce ait :
“Poenitet me, siquid te, here, laesi.” Tum suspirans dixi, “Mutari non
potest : fortasse non male fecisti : ceterùm ne canem meum occīdas.
Ego verò tibi ignosco.” 315. Ne longus sim, fere Nonis Novembribus,
sub noctem navigamus, nunc remis, nunc aurâ adjuti. Astris facile
dirigebatur cursus ad meridiem. Quum vento tranquille ferebamur,
quieti me dĕdi, jubens, si quid mutaretur, expergefacere. Ante lucem
stagnavit aura ; tunc evigilo ; jubeo remigare. 316. Orto mox sole,
Elapsus grumos patrios procul agnoscit : uterque moestior videbatur :
susurrabant inter se. Sed Elapsum dormire jubeo : ego cum Secutore
propello scapham. Post horulam video Elapsum propter inquietam
mentem non posse dormire ; itaque Secutori impero somnum.
Quando intra conspectum venimus, Elapsus in mālo erigit signum,
apertâque arcâ, regiis vestibus me exornat. Tum extracto cibo vesci
hortatur. Secutor mox evigilat, et vescimur omnes, căne non invito.
317. Jam linter a terrâ cautiùs appropinquat : tres inerant viri : credo,
quia nos erant tres. “Quid autem te tui cives vocant ?” Elapsum
interrogo. “Ego apud eos” inquit, “sum Gelavi.” “Dehinc ergo apud
me eris Gelavius,” inquam. “Ego vero apud meos eram Totopil,” infit
Secutor. “Ergo tu,” inquam, “eris Totopillus.” Dum risu et alloquio
oblectamur, accesserat linter : mox noster Gelavius nescio quid clarâ
voce pronunciat. Illi gestientes strepunt, proxime accedunt, me
mirabundi aspectant. Postquam iterum peroravit Gelavius, illi rapide
ad terram remigant, nos sequimur tardiuscule. Tandem, jubente
Gelavio, ancoram jacimus : [78] me viri mei, honoris causâ, humeris
suis in littus deportant. Stratis tapetibus, consideo : sericam meam
umbellam Totopillus super me praetendit ; Gelavius evanuerat. 318.

Welcome to our website – the perfect destination for book lovers and
knowledge seekers. We believe that every book holds a new world,
offering opportunities for learning, discovery, and personal growth.
That’s why we are dedicated to bringing you a diverse collection of
books, ranging from classic literature and specialized publications to
self-development guides and children's books.
More than just a book-buying platform, we strive to be a bridge
connecting you with timeless cultural and intellectual values. With an
elegant, user-friendly interface and a smart search system, you can
quickly find the books that best suit your interests. Additionally,
our special promotions and home delivery services help you save time
and fully enjoy the joy of reading.
Join us on a journey of knowledge exploration, passion nurturing, and
personal growth every day!
ebookbell.com